Surah Al-An’am Ayat 142 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 142
And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to you and avowed enemy.
And of the cattle (He has reared) some for burden, and some whose flesh you eat and whose skins and hair you use to spread the ground. Eat of the sustenance Allah has provided you and do not follow in the footsteps of Satan, for surely he is your open enemy.
And of the cattle (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc. for food, meat, milk, wool etc.). Eat of what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Surely he is to you an open enemy.
And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you.
And of the cattle, (Arabic ‘ancam includes cattle, camels, sheep and goats) fit for burden and for a bedding, (i.e., for slaughter and furnishing) eat of what Allah has provided you, and do not ever follow the steps of Ash-Shaytan; (The all-vicious, i.e., the Devil) surely he is an evident enemy to you.
[He gave you] livestock, as beasts of burden and as food. So eat what God has provided for you and do not follow in Satan’s footsteps: he is your sworn enemy.
Quran 6 Verse 142 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-An’am ayat 142, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(6:142) And of the cattle (He has reared) some for burden, and some whose flesh you eat and whose skins and hair you use to spread the ground. Eat of the sustenance Allah has provided you and do not follow in the footsteps of Satan, for surely he is your open enemy.
117. The word “Farasha” (which means ‘to spread, to pave, to cover the ground, floor or path’) has been used in the context of cattle either (1) because they are relatively short, and in moving about seem to be touching the ground, (2) because when they are slaughtered, they have to be laid on the ground, or (3) because their skins and hair are used for furnishing purposes.
118. It becomes clear from the context that God wants to emphasize three things. First, that the orchards, fields and cattle are all bounties of God. No one else has made any contribution to them and hence no one is entitled to any share in the thanks that man ought to give Him in return for these bounties. Second, since all those things are bounties of God, one ought to follow the laws of God alone while making use of them. No one else has the right to regulate their use. To acknowledge oneself bound by customs and practices laid down by others than God, and to make offerings out of a feeling of gratitude for beneficence to someone other than God constitute acts of rebellion and amount to following Satan. Third, as God has created all these things for the fulfilment of man’s needs, they should not be unnecessarily suspended from use or be regarded as prohibited. All restrictions on the use of the means of sustenance and other bounties of God based on conjecture or superstition, are not to His liking at all.
The tafsir of Surah Al-Anam verse 142 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Anam ayat 141 which provides the complete commentary from verse 141 through 142.
Quick navigation links