Surah Al-Anfal Ayat 33 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 33
But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness.
But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon.
But Allah was not to chastise them while you are in their midst; nor was Allah going to chastise them while they sought His forgiveness.
And Allah would not punish them while you (Muhammad SAW) are amongst them, nor will He punish them while they seek (Allah’s) Forgiveness.
But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness.
And in no way indeed would Allah torment them, (while) you are among them; and in no way would Allah be tormenting them (while) they ask forgiveness.
But God would not send them punishment while you [Prophet] are in their midst, nor would He punish them if they sought forgiveness,
اور اللہ تعالیٰ ایسا نہ کرے گا کہ ان میں آپ کے ہوتے ہوئے ان کو عذاب دے اور اللہ ان کو عذاب نہ دے گا اس حالت میں کہ وه استغفار بھی کرتے ہوں
Quran 8 Verse 33 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Anfal ayat 33, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(8:33) But Allah was not to chastise them while you are in their midst; nor was Allah going to chastise them while they sought His forgiveness. [27]
27. This is a rejoinder to the challenge implicit in the above-mentioned remark of the unbelievers. In response it was explained why people were spared heavenly scourge during the Makkan period of the Prophet’s life. The first reason being that God does not punish a people as long as the Prophet is in their midst, busy inviting them to the truth. Such people are rather granted respite and are not deprived of the opportunity to reform themselves by sending a scourge all too quickly. Second, if there are a good number of people in a land who recognize that they have been negligent and heedless and have been guilty of iniquity, who seek God’s forgiveness and strive to reform themselves, there remains no legitimate ground for subjecting them to a heavenly scourge. The time for such a scourge comes when a Prophet who has spared no efforts to reform his people feels that he has exhausted all his efforts, and concludes that his people have no justification to persist in their iniquity, and departs from that land or is banished from it by its people or is murdered by them. A scourge from on high then becomes imminent since the people of that land have proven by their deeds their inability to tolerate any righteous element in their midst.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Al-Anfal verse 33 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Anfal ayat 31 which provides the complete commentary from verse 31 through 33.
Quick navigation links