Surah Al-Hijr Ayat 14 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 14
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
If We were even to open for them a way to the heavens, and they could continually climb up to it in broad daylight,
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto,
And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,
And (even) if We opened upon them a gate of the heaven (and) so they linger on winding up through it,
and even if We opened a gateway into Heaven for them and they rose through it, higher and higher,
اور اگر ہم ان پر آسمان کا دروازه کھول بھی دیں اور یہ وہاں چڑھنے بھی لگ جائیں
Quran 15 Verse 14 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Hijr ayat 14, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(15:14) If We were even to open for them a way to the heavens, and they could continually climb up to it in broad daylight,
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
14. And even if We opened to them a gate to the heavens and they were to continue ascending through it (all day long). 15. They would surely say (in the evening): “Our eyes have been (as if) dazzled (we have not seen any angel or heaven). Nay, we are a people bewitched.”
Allah explains the extent of their disbelief and stubborn resistance to the truth by stating that even if a door to heaven were to be opened for them, and they were to be taken up through it, they would still not believe. Rather, they would say:
(Our eyes have been (as if) dazzled.) Mujahid, Ibn Kathir and Ad-Dahhak said, “﴿this means﴾ our vision has been blocked.” Qatadah narrated that Ibn `Abbas said, “﴿this means﴾ our eyesight has been taken away.” Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, “﴿this means﴾ we were confused and put under a spell.”
(Our eyes have been (as if) dazzled.) Ibn Zayd said: “The one who is dazzled ﴿lit. intoxicated﴾ is the one who cannot reason.”
Quick navigation links