Surah Al-Hijr Ayat 29 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 29
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration.”
“When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him.”
When I have completed shaping him and have breathed into him of My Spirit, then fall you down before him in prostration.”
“So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him.”
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
So, when I have molded him and breathed into him of My Spirit, fall down to him prostrating!”
When I have fashioned him and breathed My spirit into him, bow down before him,’
تو جب میں اسے پورا بنا چکوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم سب اس کے لیے سجدے میں گر پڑنا
Quran 15 Verse 29 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Hijr ayat 29, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(15:29) When I have completed shaping him and have breathed into him of My Spirit, then fall you down before him in prostration.”
19. “And have breathed into him of My Spirit” means when I have cast a reflection of My divine characteristics on him. This shows that the soul of man implies life, knowledge, power, will, discretion and other human characteristics in the aggregate. These are in reality a slight reflection of divine characteristics that has been cast on the human body, which was originally created from dried clay. And it is this divine reflection on the human body which has raised him to the position of the vicegerent of Allah and made him that worthy being before whom angels and every earthly thing should bow down.
As a matter of fact, the source of each characteristic of everything is one divine characteristic or the other, as is borne by a tradition: Allah divided mercy into one hundred parts: then He reserved ninety-nine parts for Himself and sent down the remaining one part to the earth. It is because of that one part that the creatures show mercy to one another. So much so that it is due to this that an animal refrains from placing the hoof on its young ones.
In this connection one has to be on strict guard against the notion that the possession of a part of any divine characteristic amounts to the possession of a part of Godhead. This is because Godhead is absolutely beyond the reach of each and every creation.
The tafsir of Surah Hijr verse 29 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Hijr ayat 28 which provides the complete commentary from verse 28 through 33.
Quick navigation links
Share the message of the Qur’an