Surah Fussilat Ayat 16 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 16
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.
So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.
whereupon We sent upon them a fierce wind on inauspicious days that We might make them taste a degrading chastisement in the life of this world. And surely the chastisement of the Hereafter is even more degrading. There will be none to help them there.
So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.
Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped.
Then We sent against them a most clamorous wind in days of ill-luck that We might let them taste the torment of disgrace in the present life; (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and indeed the torment of the Hereafter is more disgraceful, and they will not be vindicated.
so We let a roaring wind loose on them for a few disastrous days to make them taste the punishment of shame in this world; more shameful still will be the punishment of the life to come, and they will not be helped.
Quran 41 Verse 16 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Fussilat ayat 16, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(41:16) whereupon We sent upon them a fierce wind on inauspicious days that We might make them taste a degrading chastisement in the life of this world. And surely the chastisement of the Hereafter is even more degrading. There will be none to help them there.
20. “Evil days” does not mean that the days in themselves were evil or ill-omened, and the torrent came because the people of Aad met with those evil or ill-omened days. If this were the meaning and there were some ill omen in the days themselves, the torment would have visited all the nations of the world. The correct meaning, therefore, is that since in those days God’s torment descended on this nation, the days were evil or ill-omened for the people of Aad. It is not correct to argue on the basis of the verse that some days are ill-omened and some auspicious.
The lexicographers have disputed the meaning of the words rih-an sarsaran, which have been used for the stormy wind. Some say that they imply an intensely hot wind, others say that they imply an extremely cold wind, and some others say that they imply a wind which produces a great noise when it blows. In any case, they all agree that the words are used for a severe storm.
The details of this torment given at other places in the Quran show that this wind continued to rage for seven nights and eight days consecutively. It swept the people off the ground and they fell down dead and lay scattered here and there like hollow trunks of the palm-tree. (Surah Al- Haaqqah, Ayat 7). It left rotting everything on which it blew. (Surah Adh-Dhariyat, Ayat 42). When the people of Aad saw it advancing, they rejoiced with the hope that the dense clouds would bring much rain, which would water their withering crops. But when it came, it laid waste the entire land. (Surah Al-Ahqaf, Ayats 24-25).
21. This ignominious torment was an answer to their arrogance and vanity because of that which they had assumed greatness in the land without any right, and would boast that there was none more powerful than them on the entire earth. Allah disgraced them and destroyed the major part of their population along with their civilization. The remnant of their population was humbled and debased before those very nations whom they used to overawe by their show of power and might (for the details of the story of Aad see (Surah Al-Aaraf, Ayats 65-72); (Surah Houd, Ayats 50-60); (Surah Al-Muminun, Ayats 32-41); (Surah Ash- Shuara, Ayats 123-140); (Surah Al-Ankabut, Ayat 40) and the relevant E.Ns).
The tafsir of Surah Fussilat verse 16 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Fussilat ayat 13 which provides the complete commentary from verse 13 through 19.
Quick navigation links