Surah Fussilat >> Currently viewing Surah Fussilat Ayat 35 (41:35)

Surah Fussilat Ayat 35 in Arabic Text

وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ
Wa maa yulaqqaahaaa illal lazeena sabaroo wa maa yulaqqaahaaa illaa zoo hazzin ‘azeem

English Translation

Here you can read various translations of verse 35

Sahih International
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].

Yusuf Ali
And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.

Abul Ala Maududi
But none attains to this except those who are steadfast; none attains to this except those endowed with mighty good fortune.

Muhsin Khan
But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).

But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.

Dr. Ghali
And in no way will anyone be granted (such fairness) except the ones who (endure) patiently; and in no way will anyone be granted it except an owner of a tremendous fortune (Literally: Portion) (in the Hereafter).

Abdel Haleem
but only those who are steadfast in patience, only those who are blessed with great righteousness, will attain to such goodness.

Quran 41 Verse 35 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Fussilat ayat 35, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.


(41:35) But none attains to this except those who are steadfast;[38] none attains to this except those endowed with mighty good fortune.[39]

38. Although a very efficacious recipe, it is not easy to use. It requires a great will power, resolution, courage, power of endurance and full control over one’s own self. A man may act benevolently in response to an evil done, on an impulse, and there is nothing extraordinary in it. But when a person has to fight for years and years, for the sake of the truth, those mischievous worshipers of falsehood, who do not feel any hesitation in violating any bond of morality, and are also intoxicated with power, it requires extraordinary grit to go on resisting the evil with good, and that too with the superior good, without ever showing any lack of restraint and self-control. Such a work can be accomplished only by him who has resolved with a cool mind to work for the cause of upholding the truth, who has subdued his self to intellect and sense and in whom good and righteousness have taken such deep roots that no malice and mischief of the opponents can succeed in deposing him from his high position.

39. This is a law of nature. Only a man of very high rank is characterized by these qualities; and the one who possesses these qualities cannot be prevented by any power of the world from attaining to his goal of success. It is in no way possible that the depraved people may defeat him with their mean machinations and shameless devices.


The tafsir of Surah Fussilat verse 35 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Fussilat ayat 33 which provides the complete commentary from verse 33 through 36.

Quick navigation links

Surah Fussilat
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54