Surah Ghafir >> Currently viewing Surah Ghafir Ayat 47 (40:47)

Surah Ghafir Ayat 47 in Arabic Text

وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ
Wa iz yatahaaajjoona fin Naari fa-yaqoolud du’afaaa’u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba’an fahal antum mughnoona annaa naseebam minan Naar

English Translation

Here you can read various translations of verse 47

Sahih International
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, “Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?”

Yusuf Ali
Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, “We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire?

Abul Ala Maududi
Just imagine when they will remonstrate with one another in Hell. The weak ones will say to those who waxed proud: “We were your followers. Will you, then, lighten for us a part of our suffering of the Fire?”

Muhsin Khan
And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant; “Verily! We followed you, can you then take from us some portion of the Fire?”

Pickthall
And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire?

Dr. Ghali
And as they argue among themselves in the Fire, so the weak will say to the ones who waxed proud, “Surely we were a following to you; will you then avail us against any assignment of the Fire?”

Abdel Haleem
In the Fire they will quarrel with one another: the weak will say to the haughty, ‘We were your followers, so can you now relieve us from some share of the Fire?’

Quran 40 Verse 47 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ghafir ayat 47, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(40:47) Just imagine when they will remonstrate with one another in Hell. The weak ones will say to those who waxed proud: “We were your followers. Will you, then, lighten for us a part of our suffering of the Fire?”[64]


64. This they will not say in any hope that their previous guides or rulers or leaders would actually be able to save them from the torment, or would have it reduced. At that time they will have fully realized that those people could not avail them anything there. But they will say this in order to humiliate them, as if to say: In the world you ruled over us with great show of power and authority, now save us also from this disaster which has befallen us only because of you.

Ibn-Kathir

47. And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant: “Verily, we followed you, can you then take from us some portion of the Fire” 48. Those who were arrogant will say: “We are all (together) in this (Fire)! Verily, Allah has judged between (His) servants!” 49. And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: “Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day!” 50. They will say: “Did there not come to you, your Messengers with (clear) evidences” They will say: “Yes.” They will reply: “Then call (as you like)! And the invocation of the disbelievers is nothing but in vain!”


The Dispute of the People of Hell

Allah tells us how the people of Hell will dispute and argue with one another, and Fir`awn and his people will be among them. The weak, who were the followers, will say to those who were arrogant, who were the leaders and masters:

﴿إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا﴾

(Verily, we followed you,) meaning, `we obeyed you and heeded your call to disbelief and misguidance in the world, ‘

﴿فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيباً مِّنَ النَّارِ﴾

(can you then take from us some portion of the Fire) means, `can you carry a part of our burden for us’

﴿قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا كُلٌّ فِيهَآ﴾

(Those who were arrogant will say: “We are all (together) in this (Fire)!…”) meaning, `we will not bear any part of your burden for you; our own punishment is enough for us to bear.’

﴿إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ﴾

(Verily, Allah has judged (His) servants!) means, `He has shared out the punishment among us according to what each of us deserves’. This is like the Ayah:

﴿قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ﴾

(He will say: “For each one there is double (torment), but you know not.”) (7:38)

﴿وَقَالَ الَّذِينَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُواْ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِّنَ الْعَذَابِ ﴾

(And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: “Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day!”) They know that Allah will not answer them and will not listen to their prayer, because He said,

﴿اخْسَئُواْ فِيهَا وَلاَ تُكَلِّمُونِ﴾

(Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!) (23:108), so they will ask the keepers of Hell, who are like jailers watching over the people of Hell, to pray to Allah to lessen the Fire for them if only for one day. But the keepers of Hell will refuse, saying to them,

﴿أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَـتِ﴾

(Did there not come to you, your Messengers with (clear) evidences) meaning, was not proof established in the world on the lips of the Messengers

﴿قَالُواْ بَلَى قَالُواْ فَادْعُواْ﴾

(They will say: “Yes.” They will reply: “Then call (as you like)!…”) means, you are on your own. We will not pray for you or listen to you; we do not want you to be saved and we have nothing to do with you. Moreover, we tell you that it is all the same whether you offer supplication or not, because Allah will not respond and He will not lighten the torment for you.’ They will say:

﴿وَمَا دُعَآءُ الْكَـفِرِينَ إِلاَّ فِى ضَلَـلٍ﴾

(And the invocation of the disbelievers is nothing but in vain!) meaning, it will not be accepted or responded to.

Quick navigation links

Surah Ghafir
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85