Surah Al-Isra Ayat 105 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 105
And with the truth We have sent the Qur’an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
We sent down the (Qur’an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
We have sent down the Qur’an with the Truth, and it is with the Truth that it has descended. And We have not sent you but to proclaim good news and to warn.
And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.
And with the Truth We have sent it down, and with the Truth it has come down; and in no way have We sent you except (as) a constant bearer of good tidings and a constant warner.
We sent down the Quran with the truth, and with the truth it has come down- [Prophet], We sent you only to give good news and warning-
Quran 17 Verse 105 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Isra ayat 105, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(17:105) We have sent down the Qur’an with the Truth, and it is with the Truth that it has descended. And We have not sent you but to proclaim good news and to warn.
118. That is, it is not your responsibility to cause, in a supernatural manner, springs to gush forth or gardens to grow or pieces of the sky to fall down in order to convince those people who do not judge the Quran by its teachings nor decide between the truth and falsehood on merit. As the Quran has been sent down with truth, you should present it before the people and tell them plainly that the one, who believes, does so for his own good and the one who rejects it, does it at his own peril.
105. And with truth We have sent it down, and with truth it has descended. And We have sent you as nothing but a bearer of glad tidings, and a warner. 106. And a Qur’an which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages.
Allah tells us that His Book, the Glorious Qur’an, has been sent with truth, i.e., it contains the truth, as Allah says:
(But Allah bears witness to that which He has sent down unto you; He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness) ﴿4:166﴾ meaning, it contains the knowledge which Allah wanted to teach to you, with His rulings, commands and prohibitions.
(and with truth it has descended.) means, “It has been sent down to you, O Muhammad, preserved and protected, not contaminated or mixed with anything else, with nothing added or taken away. It has come to you with the truth, brought down by one mighty in power, trustworthy and strong, one who is obeyed by the higher group (angels).’
(And We have sent you) O Muhammad
(as nothing but a bearer of glad tidings and a warner). a bearer of glad tidings for the believers who obey you and a warner to the disbelievers who disobey you.
(And (it is) a Qur’an which We have divided), The word translated here as “We have divided” may be read in two ways. If it is read as “Faraqnahu”, with no Shaddah, the meaning is: `We have made it depart from Al-Lawh Al-Mahfuz to Bayt Al-`Izzah in the lowest heaven, then it was revealed in stages to the Messenger of Allah, according to events, over a period of twenty-three years.’ This was narrated by `Ikrimah from Ibn `Abbas. It was also narrated that Ibn `Abbas read it as “Farraqnahu”, with a Shaddah, meaning, `We revealed it Ayah by Ayah , and have explained it and made it clear.’ Hence Allah says:
(in order that you might recite it to men), meaning, convey it to the people and recite it to them,
(at intervals.) meaning slowly.
(And We have revealed it by stages.) means, little by little.
Quick navigation links