Surah Najm >> Currently viewing Surah Najm Ayat 2 (53:2)

Surah Najm Ayat 2 in Arabic Text

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Maa dalla saahibukum wa maa ghawaa

English Translation

Here you can read various translations of verse 2

Sahih International
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Yusuf Ali
Your Companion is neither astray nor being misled.

Abul Ala Maududi
your companion has neither strayed nor is he deluded;

Muhsin Khan
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

Your comrade erreth not, nor is deceived;

Dr. Ghali
In no way has your companion (The Prophet) erred, and in no way is he misguided.

Abdel Haleem
Your companion has not strayed; he is not deluded;

Quran 53 Verse 2 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Najm ayat 2, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.


(53:2) your companion[2] has neither strayed nor is he deluded;[3]

2. Your companion: implies the Messenger of Allah (peace be upon him) and the addressees are the Quraish. The word Sahib as used in the original means a friend, a companion, a close associate. Here, making mention of the Prophet by the word Sahib-u-kum (your companion) instead of Our Messenger is very meaningful. This is meant to make the people of the Quraish realize: The person being mentioned is no stranger to you. He is not an outsider whom you may not be knowing or recognizing already. He is a man of your own clan and tribe. He lives and moves among you; even your children know who and what he is, what his character is, what are his dealings, what are his ways and habits and characteristics, and how he has passed his life among you so far. If sameone of you were to say an improbable thing about him, there would be a thousand men among you who knew him, who could see for themselves whether what was said actually applied to him or not.

3. This is the thing for which an oath has been sworn by the setting star or stars. Going astray means a person’s adopting a wrong way being unaware of the right way, and being deluded means his adopting the wrong way knowingly and consciously. The verse means: Muhammad (peace be upon him) is a well-known man among you. Your accusation that he has gone astray, or is misguided, is utterly wrong. In fact, he is neither gone astray nor misguided. Here, the propriety of swearing by the setting stars is that in the darkness of the starry night a person cannot see the things of his surroundings clearly, and from their vague appearances can form wrong judgments about them, e.g. he may take a tree for a ghost in the dark, a string for a snake, a rock in the sand for a beast of prey. But when the stars have set and the day has dawned, everything appears before man in its real form and shape, and there remains no doubt whatsoever about the reality of things. The same is also the case of Muhammad (peace be upon him) among you. His life and personality is not hidden in darkness, but is manifest like the bright dawn. You are aware that this companion of yours is a rightminded, wise and sagacious man. How can somebody from among the Quraish have the misunderstanding that he has gone astray? You also know how well-intentioned and honest and righteous person he is. How can one of you form the view that he has knowingly adopted a crooked way not only for himself but has started inviting others also to the same falsehood?


The tafsir of Surah Tur verse 2 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Tur ayat 1 which provides the complete commentary from verse 1 through 4.

Quick navigation links

Surah Najm
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62