Surah An-Naml >> Currently viewing Surah An-Naml Ayat 4 (27:4)

Surah An-Naml Ayat 4 in Arabic Text

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Innal lazeena laa yu’minoona bil Aakhirati zaiyannaa lahum a’maalahum fahum ya’mahoon

English Translation

Here you can read various translations of verse 4

Sahih International
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

Yusuf Ali
As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.

Abul Ala Maududi
As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity.

Muhsin Khan
Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly.

Pickthall
Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.

Dr. Ghali
Surely the ones who do not believe in the Hereafter, We have adorned for them their deeds, so they are blundering (blindly);

Abdel Haleem
As for those who do not believe in the life to come, We have made their deeds seem alluring to them, so they wander blindly:

Muhammad Junagarhi
جو لوگ قیامت پر ایمان نہیں ﻻتے ہم نے انہیں ان کے کرتوت زینت دار کر دکھائے ہیں، پس وه بھٹکتے پھرتے ہیں

Quran 27 Verse 4 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah An-Naml ayat 4, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(27:4) As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity.[5]


5. That is, this is God’s law of nature and the natural logic of human psychology that when man thinks that the results of his life’s struggle are confined to this world only when he does not believe in the existence of any court where his life’s work has to be scrutinized and judged finally for good and evil, and when he does not believe in any life in Hereafter when he will be requited strictly in accordance with the real worth of his life’s deeds, he will inevitably develop in himself a material outlook on life, and every kind of conflict between the truth and falsehood, good and evil, morality and immorality, will appear utterly meaningless to him. Then, whatever earns him pleasure and enjoyment, material progress and prosperity, power and authority, will be the good for him, no matter it be any philosophy of life, any way of life and any system of morality. He will have no concern for truth and reality. His real ambition will be to win successes and earn adornments only of this worldly life, and their pursuit will lead him astray into every valley. Then, whatever he does with this object in view will be a thing of beauty for him, and he will regard all those others as foolish, who are not absorbed like him in seeking the world, and doing anything and everything without any moral qualm and inhibition.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Naml verse 4 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Naml ayat 1 which provides the complete commentary from verse 1 through 6.

Quick navigation links

Surah An-Naml
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93

surah an-naml ayat 4
surah an-naml ayat 5
surah an-naml ayat 6
surah an-naml ayat 7
surah an-naml ayat 8

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up