Surah Al-Qasas Ayat 20 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 20
And a man came from the farthest end of the city, running. He said, “O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors.”
And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: “O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice.”
Then a man came running from the farther end of the city and said: “O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers.”
And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: “O Musa (Moses)! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape. Truly, I am to you of those who give sincere advice.”
And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
And a man speedily came along from the remotest part of the city. He said, “O Mûsa, (Moses) surely the chiefs are conspiring to kill you. So go out (of the city). Surely I am one of the (sincere) advisers to you.”
Then a man came running from the furthest part of the city and said, ‘Moses, the authorities are talking about killing you, so leave- this is my sincere advice.’
شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور کہنے لگا اے موسیٰ! یہاں کے سردار تیرے قتل کا مشوره کر رہے ہیں، پس تو بہت جلد چلا جا مجھے اپنا خیر خواه مان
Quran 28 Verse 20 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Qasas ayat 20, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(28:20) Then a man came running from the farther end of the city[30] and said: “O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers.”
30. This happened when in the second day’s fight, the secret of the murder became known and the Egyptian informed the authorities about the case accordingly.
Ibn-Kathir
20. And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: “O Musa! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape. Truly, I am one of the good advisers to you.”
(And there came a man) He is described as being a man because he had the courage to take a different route, a shorter route than those who were sent after Musa, so he reached Musa first and said to him: “O Musa,
(Verily, the chiefs are taking counsel together about you.),” meaning, `they are consulting with one another about you.’
(to kill you, so escape.) means, from this land.
(Truly, I am one of the good advisers to you.)
Quick navigation links