Surah Qiyamah >> Currently viewing Surah Qiyamah Ayat 23 (75:23)

Surah Qiyamah Ayat 23 in Arabic Text

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Ilaa rabbihaa naazirah

English Translation

Here you can read various translations of verse 23

Sahih International
Looking at their Lord.

Yusuf Ali
Looking towards their Lord;

Abul Ala Maududi
and will be looking towards their Lord;

Muhsin Khan
Looking at their Lord (Allah);

Pickthall
Looking toward their Lord;

Dr. Ghali
Looking towards their Lord;

Abdel Haleem
looking towards their Lord,

Muhammad Junagarhi
اپنے رب کی طرف دیکھتے ہوں گے

Quran 75 Verse 23 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Qiyamah ayat 23, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(75:23) and will be looking towards their Lord;[17]


17. Some commentators have understood this allegorically. They say that the words looking towards someone are used idiomatically for having expectations from some one, awaiting his decision and hoping for his mercy and kindness: so much so that even a blind person also says that he is looking towards some one in the hope to see how he helps him. But in a large number of the Ahadith the commentary that has been reported of it from the Prophet (peace be upon him) is that in the Hereafter the illustrious servants of Allah will be blessed with the vision of their Lord. According to a tradition in Bukhari: You will openly see your Lord. Muslim and Tirmidhi have related on the authority of Suhaib that the Prophet (peace be upon him) said: When the righteous people enter Paradise, Allah will ask them: Do you want that I should bless you with something more? They will answer: Have You not made our faces bright: Have You not admitted us into Paradise and saved us from Hell? Thereupon, Allah will remove the curtain and none of the blessings that they had been blessed with until then will be dearer to them than that they should be blessed with the vision of their Lord. And this very reward is the additional reward about which the Quran says: Those who have done excellent works, will get excellent rewards, and even something in addition to that. (Surah Younus, Ayat 26). Bukhari and Muslim have related, on the authority of Abu Saeed Khudri and Abu Hurairah: The people asked: O Messenger of Allah, shall we see our Lord on the Day of Resurrection. The Messenger (peace be upon him) replied: Do you find any difficulty in seeing the sun and the moon when there is no cloud in between? They said that they did not. The Messenger (peace be upon him) said: Likewise, you will see you Lord. Another tradition bearing almost on the same subject has been reported in Bukhari and Muslim from Jarir bin Abdullah, Imam Ahmad, Tirmidhi, Daraqutni, lbn Jarir, Ibn AlMundhir, Tabarani, Baihaqi, Ibn Abi Shaibah and some other traditionists have related, with a little variation in wordings a tradition from Abdullah bin Umar, saying: The man of the lowest rank among the dwellers of Paradise will see the vastness of his kingdom up to a distance covered in two thousand years, and the people of the highest rank among them will see their Lord twice daily. Then, the Prophet (peace be upon him) recited this verse: On that Day some faces shall be radiant, looking towards their Lord. A tradition in Ibn Majah from Jabir bin Abdullah is to the effect: AIIah will look towards them, and they will look towards Allah. Then, until Allah hides Himself from them, they will not pay attention to any other blessing of Paradise, and will continue to look towards Him. On the basis of this and many other traditions, the followers of the sunnah almost unanimously understand this verse in the meaning that in the Hereafter the dwellers of Paradise will be blessed with the vision of Allah, and this is supported by this verse of the Quran too: Nay, surely on that Day they (the sinners) shall be kept away from their Lord’s vision. (Surah Al-Mutaffifin, Ayat 15). From this one can automatically conclude that this deprivation will be the lot of the sinners, not of the righteous.

Here, the question arises how can man ever see God? A thing is seen when it is there in a particular direction, place, form and color, and the rays of light are reflected from it to the eye of man and its image is conveyed from the eye to the sight area in the brain. Is it ever conceivable with regard to the Being of Allah, Lord of the Universe, that man would be able to see Him in this way? But this question, in fact, springs from a grave misunderstanding. It does not take into account the distinction between two things: the essence of seeing and the specific form of the occurrence of the act of seeing with which we are familiar in the world. The essence of seeing is that the seer should be characterized by the power of sight: he should not be blind, and the thing to be seen should be manifest to him, not hidden from him. But in the world what we experience and observe is only the specific form of seeing in which a man or an animal practically sees something, and for this it is necessary that the seer should have an organ called the eye in his body, the eye should have the power of sight, it should have a physically bounded, colored object before it, which should reflect rays of light to the eye, and the eye should be able to receive its image. Now, if a person thinks that the practical demonstration of the essence of seeing can take place only in the form with which we are familiar in the world, he would be only showing the narrowness of his own mental outlook; otherwise there can be in the Kingdom of God countless ways of seeing, which we cannot even imagine. The one who disputes this should tell us whether his God is seeing or blind. If He is seeing and sees His whole Universe and everything in it, does He see all this with an organ called the eye with which men and animals see things in the world, and does the act of seeing issue forth from Him as it issues forth from us? Obviously, the answer to this is in the negative, and when it is so, why should a sensible man find it difficult to understand that in the Hereafter the dwellers of Paradise will not see Allah in the specific form in which man sees something in the world, but their nature of seeing will be different, which we cannot comprehend here. The fact is that it is even more difficult for us to understand the nature of the Hereafter precisely and accurately than it is for a two-year-old child to understand what matrimonial life is, whereas he himself will experience it when he grows up.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Qiyamah verse 23 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Qiyamah ayat 16 which provides the complete commentary from verse 16 through 25.

Quick navigation links

Surah Qiyamah
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40

surah qiyamah ayat 23
surah qiyamah ayat 24
surah qiyamah ayat 25
surah qiyamah ayat 26
surah qiyamah ayat 27

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up