Surah Qiyamah Ayat 27 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 27
And it is said, “Who will cure [him]?”
And there will be a cry, “Who is a magician (to restore him)?”
and it is said: “Is there any enchanter who can step forward and help (by his chanting)?”
And it will be said: “Who can cure him and save him from death?”
And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
And it is said, “Who is an enchanter?”
when it is said, ‘Could any charm-healer save him now?’;
اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک کرنے واﻻ ہے؟
Quran 75 Verse 27 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Qiyamah ayat 27, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(75:27) and it is said: “Is there any enchanter who can step forward and help (by his chanting)?”[19]
19. The word raqin in the original may he derived from ruqayyah, which means resort to charming, enchanting and exercising, and also from raqi, which means ascending. In the first case, the meaning would be: At last, when the attendants of the patient are disappointed with every remedy and cure, they will say: Let us at least call in an enchanter, who may save him. In the second case, the meaning would be: At that time the angels will say: which angels are to take his soul: the angels of punishment or the angels of mercy? In other words, at that very time the question will be decided in what capacity the dying one is entering the Hereafter; if he is a righteous person, the angels of mercy will take him, and if he is wicked, the angels of mercy will keep away and the angels of punishment will seize him and take him away.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Qiyamah verse 27 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Qiyamah ayat 26 which provides the complete commentary from verse 26 through 40.
Quick navigation links