Surah Ash-Shura Ayat 47 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 47
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that day, nor for you will there be any denial.
Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
Accept the command of your Lord before there comes a Day from Allah that cannot be averted. On that Day there shall be no shelter for you, and none may change your predicament.
Answer the Call of your Lord (i.e. accept the Islamic Monotheism, O mankind, and jinns) before there comes from Allah a Day which cannot be averted. You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds).
Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor have a ye any (power of) refusal.
Respond to your Lord, even before there comes up a Day that has no turning back from Allah; in no way can you have any shelter upon that Day, and in no way can you have any disclaiming.
So [people] respond to your Lord before there comes a Day that cannot, against God’s will, be averted- you will have no refuge on that Day, and no possibility of denying [your sins].
Quran 42 Verse 47 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ash-Shura ayat 47, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(42:47) Accept the command of your Lord before there comes a Day from Allah that cannot be averted. On that Day there shall be no shelter for you, and none may change your predicament.
72. That is, neither will Allah Himself avert it, nor has anyone else the power to avert it.
73. This sentence has several other meanings also:
(1) You will not be able to deny any of your misdeeds.
(2) You will not be able to hide yourself even in disguise.
(3) You will not be able to protest or show any displeasure against any treatment that is meted out to you.
(4) It will not be in your power to change the condition in which you are placed.
47. Answer the Call of your Lord before there comes from Allah a Day which cannot be averted. You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying. 48. But if they turn away, We have not sent you as a Hafiz over them. Your duty is to convey. And verily, when We cause man to taste of mercy from Us, he rejoices there at; but when some evil befalls them because of the deeds which their hands have sent forth, then verily, man (becomes) ingrate!
When Allah tells us about the horrors and terrifying events of the Day of Resurrection, He warns us about it and commands us to prepare for it:
(Answer the Call of your Lord before there comes from Allah a Day which cannot be averted.) means, once He issues the command, it will come to pass within the blinking of an eye, and no one will be able to avert it or prevent it.
(You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying.) means, you will have no stronghold in which to take refuge, no place in which to hide from Allah, for He will encompass you with His knowledge and power, and you will have no refuge from Him except with Him.
(On that Day man will say: “Where (is the refuge) to flee” No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day.) (75:10-12)
(But if they turn away,) refers to the idolators,
(We have not sent you as a Hafiz over them. ) means, `you have no power over them.’ And Allah says elsewhere:
(Not upon you is their guidance, but Allah guides whom He wills) (2:272).
(your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning) (13:40). And Allah says here:
(Your duty is to convey.) meaning, `all that We require you to do is to convey the Message of Allah to them.’
(And verily, when We cause man to taste of mercy from Us, he rejoices there at;) means, when a time of ease and comfort comes to him, he is happy about it.
(but when befalls them) means mankind.
(some evil) means, drought, punishment, tribulation or difficulty,
(then verily, man (becomes) ingrate!) means, he forgets the previous times of ease and blessings and acknowledges nothing but the present moment. If times of ease come to him, he becomes arrogant and transgresses, but if any difficulty befalls him, he loses hope and is filled with despair. This is like what the Messenger of Allah said to the women:
)(O women, give in charity, for I have seen that you form the majority of the people of Hell.) A woman asked, “Why is that, O Messenger of Allah” He said:
(Because you complain too much, and you are ungrateful to (your) husbands. If one of you were to be treated kindly for an entire lifetime, then that kindness was lacking for one day, she would say, `I have never seen anything good from you!’) This is the case with most women, except for those whom Allah guides and who are among the people who believe and do righteous deeds. As the Prophet said, the believer is the one who:
(… if something good happens to him, he is thankful, and that is good for him. If something bad happens to him, he bears it with patience, and that is good for him. This does not happen to anyone except the believer.)
Quick navigation links