Surah Ta-Ha Ayat 127 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 127
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.
And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.
Thus do We requite him who transgresses and does not believe in the signs of your Lord (during the life of the world); and surely the punishment of the Hereafter is even more terrible and more enduring.
And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
And thus We recompense him who exceeds all bounds and does not believe in the signs of his Lord; and indeed the torment of the Hereafter is more strict and more enduring.
This is how We reward those who go too far, and who do not believe in their Lord’s revelations. The greatest and most enduring punishment is in the Hereafter.
ہم ایسا ہی بدلہ ہر اس شخص کو دیا کرتے ہیں جو حد سے گزر جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ ﻻئے، اور بیشک آخرت کا عذاب نہایت ہی سخت اور باقی رہنے واﻻ ہے
Quran 20 Verse 127 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ta-Ha ayat 127, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(20:127) Thus do We requite him who transgresses and does not believe in the signs of your Lord[108] (during the life of the world); and surely the punishment of the Hereafter is even more terrible and more enduring.
108. This refers to the wretched life which will be the lot of those who turn away from the admonition in this worldly life.
Ibn-Kathir
127. And thus do We requite him who transgresses beyond bounds and believes not in the Ayat of his Lord; and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
Allah says: `Thus We do requite those who transgress beyond bounds and believe the Ayat of Allah in this world and in the Hereafter.’
(For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no defender or protector against Allah.) ﴿13:34﴾ Therefore Allah said,
(and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.) meaning: a more grievous and more painful penalty than of this world they will remain therein, they will abide forever in such torment. Allah’s Messenger said to both husband and wife who took an oath, when the husband accused his wife of committing illegal sexual intercourse:
(Verily, the torment of this worldly life is more insignificant, compared to the punishment of the Hereafter.)
Quick navigation links