Surah Ta-Ha Ayat 97 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 97
[Moses] said, “Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, ‘No contact.’ And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your ‘god’ to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it into the sea with a blast.
(Moses) said: “Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, ‘touch me not’; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!”
Moses said: “Be gone, then. All your life you shall cry: ‘Untouchable.’ There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep. Now look at your god that you devotedly adored: We shall burn it and scatter its remains in the sea.
Musa (Moses) said: “Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: “Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilah (god), to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea.”
(Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.
He (Mûsa) (Moses) said, “Then go! Yet, surely it shall be for you in (this) life to say, ‘Untouchable! ’Literally: no mutual contact, i.e., As-Samiriyy was made untouchable) And surely there is for you an appointment you will never be allowed to fail; and behold your god, to whom you lingered on consecrating yourself! Indeed we will definitely burn it away; thereafter indeed we will definitely crush it (into powder) (Literally: crush it “an utter” crushing) into the main.
Moses said, ‘Get away from here! Your lot in this life is to say, “Do not touch me,” but you have an appointment from which there is no escape. Look at your god which you have kept on worshipping- we shall grind it down and scatter it into the sea.
کہا اچھا جا دنیا کی زندگی میں تیری سزا یہی ہے کہ تو کہتا رہے کہ مجھے نہ چھونا، اور ایک اور بھی وعده تیرے ساتھ ہے جو تجھ سے ہر گز نہ ٹلے گا، اور اب تو اپنے اس معبود کو بھی دیکھ لینا جس کا اعتکاف کیے ہوئے تھا کہ ہم اسے جلا کر دریا میں ریزه ریزه اڑا دیں گے
Quran 20 Verse 97 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ta-Ha ayat 97, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(20:97) Moses said: “Be gone, then. All your life you shall cry: ‘Untouchable.’ There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep. Now look at your god that you devotedly adored: We shall burn it and scatter its remains in the sea.
74. The words show that he was not only made an outcast for life but was made to inform the people himself that he was an outcast, as given in Leviticus:
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, unclean, unclean. All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. (13: 45-46).
We conclude from this that either he was inflicted with leprosy as a scourge by Allah or the punishment inflicted on him was that, being a moral “leper”, he should be made an outcast and should himself proclaim to be an unclean and impure person, saying: Touch me not. 9
The tafsir of Surah Ta-Ha verse 97 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Taha ayat 95 which provides the complete commentary from verse 95 through 98.
Quick navigation links