Surah Taubah >> Currently viewing Surah Taubah Ayat 112 (9:112)

Surah Taubah Ayat 112 in Arabic Text

ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
At taaa’iboonal ‘aabidoonal haamidoonas saaa’ihoonar raaki’oonas saajidoonal aamiroona bilma’roofi wannaahoona ‘anil munkari walhaafizoona lihudoodil laah; wa bashshiril mu’mineen

English Translation

Here you can read various translations of verse 112

Sahih International
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers.

Yusuf Ali
Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers.

Abul Ala Maududi
Those who constantly turn to Allah in repentance, who constantly worship Him, who celebrate His praise, who go about the world to serve His cause, who bow down to Him, who prostrate themselves before Him, who enjoin what is good and forbid what is evil, and who keep the limits set by Allah. Announce glad tidings to such believers.

Muhsin Khan
(The believers whose lives Allah has purchased are) those who repent to Allah (from polytheism and hypocrisy, etc.), who worship Him, who praise Him, who fast (or go out in Allah’s Cause), who bow down (in prayer), who prostrate themselves (in prayer), who enjoin (people) for Al-Ma’ruf (i.e. Islamic Monotheism and all what Islam has ordained) and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and who observe the limits set by Allah (do all that Allah has ordained and abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden). And give glad tidings to the believers.

Pickthall
(Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve (Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down, those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah – And give glad tidings to believers!

Dr. Ghali
(Triumphant are) the repentant (ones), the worshipers, the ones praising (Him), wandering (in His way), bowing down, prostrating themselves, the ones commanding beneficence and forbidding male-ficence, and the ones preserving the bounds of Allah; and give good tidings to the believers.

Abdel Haleem
[The believers are] those who turn to God in repentance; who worship and praise Him; who bow down and pros-trate themselves; who order what is good and forbid what is wrong and who observe God’s limits. Give glad news to such believers.

Quran 9 Verse 112 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Taubah ayat 112, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(9:112) Those who constantly turn to Allah in repentance,[108] who constantly worship Him, who celebrate His praise, who go about the world to serve His cause,[109] who bow down to Him, who prostrate themselves before Him, who enjoin what is good and forbid what is evil, and who keep the limits set by Allah.[110] Announce glad tidings to such believers.


108. The Arabic word atta-i-bun literally means “those who repent”. But in the context it occurs it implies “those who possess repentance as their permanent characteristic”, that is, they repent over and over again. Moreover, the literal meaning of taubah is “to turn to” or “to turn back”. Therefore its explanatory translation will be “those who turn back to Allah over and over again”. This is the first and foremost characteristic of a true believer because even a true believer is liable to forget the bargain he makes with Allah by which he sells his life and property to Him. As this matter does not concern his sense organs but pertains to his mind and heart, he is liable to forget that these things are not really his property but they belong to Allah. Therefore, even the true believer occasionally forgets the bargain, and behaves in a way as if he were their owner. But as soon as he becomes conscious of this transitory lapse and realizes that he had violated the terms of his agreement, he feels sorry and ashamed of his conduct and turns to his God, begs His pardon and renews the terms of the bargain with Him, and pledges his allegiance to Him after every slip of its violation. This kind of repentance alone is the guarantee that one will always come back to one’s faith: otherwise it is not possible for man because of the inherent human weaknesses, to observe strictly and deliberately the terms of the bargain without ever falling a prey to negligence and error. That is why Allah says in praise of the true believer that “he turns back to Allah over and over again” and not that “he never slips into error after making the bargain of obedience and service to Him”. And this is the greatest excellence that man can accomplish. Let us now consider the wisdom of placing this characteristics first in the list of the characteristics of the true believers. It is to admonish those who had been guilty of crimes after the profession of their faith. They have been told in Ayat 3 that the true believers are those who sell their lives and property to Allah. After this they are being told that if they sincerely intend to become true believers they should first of all create in themselves this characteristic and at once turn to Allah without showing any obduracy so that they should not deviate further into error.

109. Some commentators are of the opinion that here Assa-i-hun means “those who observe fast”. As this is not the lexical meaning of the word but only its figurative sense, which has been based on an unauthentic tradition attributed to the Prophet (peace be upon him). We are of the opinion that there is no need to depart from its lexical meanings, that is, “move about in the land (for His sake)”. For here the Arabic word does not mean merely to “move about in the land” but “move about in the land for the sake of noble and high aims, e.g. to propagate Islam, to do Jihad, to emigrate from those places where the unbelievers are in power, and to reform the people, to seek true knowledge, to earn a lawful livelihood and the like”. This characteristic of the believers has been especially mentioned here to reprove those who had not gone forth to Jihad, in spite of their claim that they were believers. They have been admonished that a true believer is the one who goes forth into the land to raise high His word, and exerts his utmost to fulfill the implications of his faith, and not the one who stays behind when he is called upon to move about in the land.

110. That is those who “strictly observe the limits prescribed by Allah” in regard to the articles of the faith, worship-morality, social behavior, culture, economics, politics, judiciary, peace and war, and in all the aspects of their individual and collective lives. They neither transgress these limits in order to follow their lusts nor invent laws, nor replace the divine law by other laws. They establish these limits and prevent their violations. Hence, the true believers are those who not only strictly observe the limits prescribed by Allah, but also do their very best to establish them and safeguard them so as to prevent their violation to the best of their powers and capabilities.

Ibn-Kathir

112. Those who repent, who worship (Him), who praise (Him), who fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin good and forbid evil, and who observe the limits set by Allah. And give glad tidings to the believers.

﴿التَّـئِبُونَ﴾

(who repent) from all sins and shun all evils,

﴿الْعَـبِدُونَ﴾

(who worship), their Lord and preserve the acts of worship that include statements and actions. Praising Allah is among the best statements. This is why Allah said next,

﴿الْحَـمِدُونَ﴾

(who praise (Him)). Fasting is among the best actions, involving abstaining from the delights of food, drink and sexual intercourse, this is the meaning hereby,

﴿السَّـئِحُونَ﴾

(As-Sa’ihun (who fast)) ﴿9: 112﴾. Allah also described the Prophet’s wives that they are,

﴿سَـئِحَـتٍ﴾

(Sa’ihat) ﴿66:5﴾, meaning, they fast. As for prostrating and bowing down, they are acts of the prayer,

﴿الرَكِعُونَ السَّـجِدونَ﴾

(who bow down, who prostrate themselves,) These believers also benefit Allah’s creation and direct them to His obedience by ordaining righteousness and forbidding evil. They have knowledge about what should be performed and what should be shunned. This includes abiding by Allah’s limits in knowledge and action, meaning, what He allowed and what He prohibited. Therefore, they worship the True Lord and advise creation. This is why Allah said next,

﴿وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ﴾

(And give glad tidings to the believers.) since faith includes all of this, and the supreme success is for those who have faith.

Quick navigation links

Surah Taubah
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128