Surah Yaseen Ayat 18 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 18
They said, “Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment.”
The (people) said: “for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us.”
The people of the town said: “We believe you are an evil omen for us. If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.”
They (people) said: “For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us.”
(The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.
They said, “Surely we augur ill of you. Indeed in case you do not give over, indeed we will definitely stone you, and indeed there will definitely touch you from us a painful torment.”
but they answered, ‘We think you are an evil omen. If you do not stop, we shall stone you, and inflict a painful torment on you.’
انہوں نے کہا کہ ہم تو تم کو منحوس سمجھتے ہیں۔ اگر تم باز نہ آئے تو ہم پتھروں سے تمہارا کام تمام کردیں گے اور تم کو ہماری طرف سے سخت تکلیف پہنچے گی
Quran 36 Verse 18 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Yaseen ayat 18, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(36:18) The people of the town said: “We believe you are an evil omen for us. If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.”[14]
14. What they meant was: You are an evil omen for us. Our gods have become angry with us on account of what you have been saying against them. Now whatever calamity is befalling us is only because of you. Precisely the same thing used to be said by the disbelievers and the hypocrites of Arabia concerning the Prophet (peace be upon him): If they suffer a loss, they say: this is because of you. (Surah An-Nisa, Ayat 77). That is why at several places in the Quran these people have been told that in the ancient times people also used to say such things of ignorance in regard to their Prophets. The people of Thamud said to their Prophet: We regard you and your companions as a sign of bad omen. (Surah An-Naml, Ayat 47). And the same was the attitude of the people of Pharaoh: Whenever a good time came, they would say: This is but our due, and when there was a hard time, they would ascribe their calamities to Moses (peace be upon him) and his companions. (Surah Al-Aaraf, Ayat 130).
Ibn-Kathir
18. They (people) said: “For us, we see an evil omen from you; if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us.” 19. They (Messengers) said: “Your evil omens be with you! Because you are admonished Nay, but you are a people mischievous.”) Then the people of the city said to them,
(For us, we see an evil omen from you;) meaning, `we do not see in your faces any sign of good for our lives.’ Qatadah said, “They were saying, `if something bad befalls us, it will be because of you.”’ Mujahid said, “They were saying: People like you never enter a town, but its people are punished.”
(if you cease not, we will surely stone you,) Qatadah said, “By throwing stones at you.”
(and a painful torment will touch you from us.) means, a severe punishment. Their Messengers said to them:
(Your evil omens be with you!) meaning, `they are thrown back at you.’ This is like the Ayah where Allah describes the people of Fir`awn:
(But whenever good came to them, they said: “Ours is this.” And if evil afflicted them, they ascribed it to evil omens connected with Musa and those with him. Be informed! Verily, their evil omens are with Allah) (7:131). And the people of Salih said:
(“We augur ill omen from you and those with you.” He said: “Your ill omen is with Allah.”) (27:47) And Allah said:
(And if some good reaches them, they say, “This is from Allah,” but if some evil befalls them, they say, “This is from you.” Say: “All things are from Allah,” so what is wrong with these people that they fail to understand any word) (4:78)
((Do you call it ”evil omen”) because you are admonished Nay, but you are a people mischievous.) means, `because of us, because we admonished you and told you to worship Allah Alone and with all sincerity, and in return you said what you said and threatened us. Nay, but you are a mischievous people.’ Qatadah said, “This means, `Because we reminded you about Allah, you saw an evil omen in us. Nay, but you are a mischievous people’. ”
Quick navigation links