Surah Yaseen Ayat 66 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 66
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see?
And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?
And if We had (so) decided, We would indeed have obliterated their eyes. Then they would race with each other to the Path, yet however would they behold (it)?
If it had been Our will, We could have taken away their sight. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it?
اگر ہم چاہتے تو ان کی آنکھیں بے نور کر دیتے پھر یہ رستے کی طرف دوڑتے پھرتے لیکن انہیں کیسے دکھائی دیتا؟
Quran 36 Verse 66 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Yaseen ayat 66, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(36:66) If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see?
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Yaseen verse 66 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Yaseen ayat 63 which provides the complete commentary from verse 63 through 67.
Quick navigation links