Surah Yunus >> Currently viewing Surah Yunus Ayat 75 (10:75)

Surah Yunus Ayat 75 in Arabic Text

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Thumma ba’asnaa min ba’dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir’awna wa mala’ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawman mujrimeen

English Translation

Here you can read various translations of verse 75

Sahih International
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people

Yusuf Ali
Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

Abul Ala Maududi
Then, after them, We sent forth Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they waxed proud. They were a wickd people.

Muhsin Khan
Then after them We sent Musa (Moses) and Harun (Aaron) to Fir’aun (Pharaoh) and his chiefs with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). But they behaved arrogantly and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.

Pickthall
Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.

Dr. Ghali
Thereafter We sent forth, even after them, M‍ûsa (Moses) and Harû‍n (Aaron) to Firaawn (Pharaoh) and his chiefs with Our signs; yet they waxed proud and were a criminal people.

Abdel Haleem
After them We sent Moses and Aaron with Our signs to Pharaoh and his leading supporters, but they acted arrogantly- they were wicked people.

Muhammad Junagarhi
پھر ان پیغمبروں کے بعد ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہما السلام) کو، فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس اپنی نشانیاں دے کر بھیجا۔ سو انہوں نے تکبر کیا اور وه لوگ مجرم قوم تھے

Quran 10 Verse 75 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Yunus ayat 75, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(10:75) Then, after them,[72] We sent forth Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they waxed proud.[73] They were a wickd people.


72. (Surah Al-Aaraf, ayat 103-156) note 84-111 about the story of Prophet Moses (peace be upon him) and Pharaoh, already added to Surah Al- Aaraf, should be kept in view, as the things explained therein will not be repeated here.

73. “They behaved arrogantly” because of their wealth, power, pomp and show, and considered themselves above subjection to the Message. Therefore they showed haughtiness instead of surrender and obedience to it.

Ibn-Kathir

75. Then after them We sent Musa and Harun to Fir`awn and his chiefs with Our Ayat. But they behaved arrogantly and were a people who were criminals. 76. So when came to them the truth from Us, they said: “This is indeed clear magic.” 77. Musa said: “Say you (this) about the truth when it has come to you Is this magic But the magicians will never be successful.” 78. They said: “Have you come to us to turn us away from that we found our fathers following, and that you two may have greatness in the land We are not going to believe you two!”


The Story of Musa and Fira`wn

Allah said:

﴿ثُمَّ بَعَثْنَا﴾

(Then after them We sent ) meaning ofter these Messengers,

﴿مُّوسَى وَهَـرُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ﴾

(Musa and Harun to Fir`awn and his chiefs,) meaning his people

﴿بِـَايَـتِنَآ﴾

(with Our Ayat.) meaning; `Our proofs and evidences.’

﴿فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ﴾

(But they behaved arrogantly, and were a people who were criminals.) meaning they were too arrogant to follow the truth and submit to it, and they were criminals.

﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ﴾

(So, when came to them the truth from us, they said: “This is indeed clear magic.”) They were as if they gave an oath that what they had said was the truth. But they knew that what they were saying was a mere lie. As Allah said:

﴿وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً﴾

(And they belied them wrongfully and arrogantly, though they themselves were convinced thereof. )(27:14) Musa criticized them saying:

﴿أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ أَسِحْرٌ هَـذَا وَلاَ يُفْلِحُ السَّـحِرُونَقَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا﴾

(“Say you (this) about the truth when it has come to you Is this magic But the magicians will never be successful.” They said: “Have you come to us to turn us away…)

﴿عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءابَاءَنَا﴾

(from that we found our fathers following) their religion.

﴿وَتَكُونَ لَكُمَا﴾

(and that you two may have…)

﴿الْكِبْرِيَآءُ﴾

(greatness) means grandeur and leadership

﴿فِى الاٌّرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ﴾

(…in the land, We are not going to believe you two!”)

Quick navigation links

Surah Yunus
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109

surah yunus ayat 75
surah yunus ayat 76
surah yunus ayat 77
surah yunus ayat 78
surah yunus ayat 79

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up