Surah Yusuf Ayat 9 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 9
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people.”
“Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!”
So either kill Joseph or cast him into some distant land so that your father’s attention may become exclusively yours. And after so doing become righteous.”
“Kill Yusuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin).”
(One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father’s favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.
Kill Yûsuf, or banish him to some (other) land, that your father’s face may be free (Literally: (void) and empty; i.e., your father will have time for you or pay you more attention (Yûsuf ouy of the way) for you, and even after him you will be a righteous people.”
[One of them said], ‘Kill Joseph or banish him to another land, and your father’s attention will be free to turn to you. After that you can be righteous.’
یوسف کو تو مار ہی ڈالو یا اسے کسی (نامعلوم) جگہ پھینک دو کہ تمہارے والد کا رخ صرف تمہاری طرف ہی ہو جائے۔ اس کے بعد تم نیک ہو جانا
Quran 12 Verse 9 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Yusuf ayat 9, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(12:9) So either kill Joseph or cast him into some distant land so that your father’s attention may become exclusively yours. And after so doing become righteous.”[10]
10. This sentence depicts the true psychology of those people who give themselves up to the lusts of their hearts, and, at the same time, do not want to break away completely from faith and religion. This is how a person of this type behaves. Whenever he is tempted to do a certain evil thing, he makes up his mind to do it first and puts off the demands of his faith for the time being. And if his conscience pricks him, he tries to soothe it, saying: Have a little patience. Let me first do this evil thing, which is an obstacle in my way. Then I will repent and become as good as thou desirest to see me. As the brothers of Prophet Joseph belonged to this type, they soothed their pricking consciences, saying: After doing away with Joseph, who is the chief obstacle in our way, we will again become righteous.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Yusuf verse 9 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Yusuf ayat 7 which provides the complete commentary from verse 7 through 10.
Quick navigation links