Surah Zukhruf >> Currently viewing Surah Zukhruf Ayat 28 (43:28)

Surah Zukhruf Ayat 28 in Arabic Text

وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa ja’alahaa kalimatan baaqiyatan fee ‘aqibihee la ‘allahum yarji’oon

English Translation

Here you can read various translations of verse 28

Sahih International
And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].

Yusuf Ali
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).

Abul Ala Maududi
And Abraham left behind this word to endure among his posterity so that they may return to it.

Muhsin Khan
And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).

Pickthall
And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.

Dr. Ghali
And he made it a word enduring among his posterity that possibly they would return.

Abdel Haleem
and he bequeathed these words to his descendants so that they might return [to God].

Quran 43 Verse 28 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Zukhruf ayat 28, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(43:28) And Abraham left behind this word[26] to endure among his posterity so that they may return to it.[27]


26. A word: the word that none but the Creator is worthy of worship in the world.

27. That is, whenever they swerve from the right path, this word should be there to guide them so that they return to it again. This event has been mentioned here in order to expose the foolishness of the disbelieving Quraish and to put them to shame, as if to say: When you have adopted obedience of your ancestors, you have selected the most depraved of them for the purpose instead of the most righteous and illustrious, who were the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them). The basis of the leadership of the Quraish in Arabia was that they were the descendants of the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them) and were the attendants of the Kabah built by them. Therefore, they should have followed them and not their ignorant forefathers who had given up the way of the Prophets and adopted polytheism from the neighboring idol-worshipers. Furthermore, by mentioning this event another error of those people has been pointed out. That is, if the blind imitation of the forefathers, without the distinction of good and evil had been the right thing, the Prophet Abraham (peace be upon him) should have done so in the first instance. But he had plainly told his father and his people that he could not follow their creed of ignorance in which they had abandoned the Creator and made those imaginary beings their deities, who were not the creator. This shows that the Prophet Abraham (peace be upon him) did not believe in following the forefathers, but his creed was that before one followed the forefathers one should see whether they were following the right way or not, and if it became known by reason that they were following the wrong way, one should give up their way and adopt the way that was proved right.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Zukhruf verse 28 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Zukhruf ayat 26 which provides the complete commentary from verse 26 through 35.

Quick navigation links

Surah Zukhruf
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89