AL-MUTAʿALI SIGNIFICATION - 99 NOMS D'ALLAH:

78.

Al-Muta'ali

(Le Sublime)

Signification d'Al-Mutaʿali:

Celui qui est suprêmement exalté, Celui qui est tout exalté

Allah سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ est Al-Muta'ali (en arabe: ٱلْمُتَعَالِي), Le plus haut, et exalté bien au-dessus de toute création. Il est bien supérieur à toute imagination et à toute pensée, et le cerveau humain est trop limité pour appréhender Sa véritable grandeur.

Mentions d'Al-Mutaʿali:
dans le Coran et les Hadiths

Racine arabe:
De la racine ayn-lam-waw (ع ل و), aux connotations arabes classiques suivantes: être haut, élevé, noble, être exalté, s'élever, monter, être plus haut, dépasser, surpasser, surmonter, submerger, avancer, promouvoir, s'élever au-dessus, s'élever, être au-dessus, éminent.

L'essentiel de ce qu'il y a à retenir de ce nom a été couvert avec le nom Al-Aliyy. Al-Aliyy signifie "Le Haut" ou "L'Exalté." Al-Muta'ali se rattache à ce nom, mais sa signification est intensifiée. Il est donc "Le Très Haut" ou le "Suprêmement Exalté."

Allah l'Exalté est 'Ali parce que c'est à Lui que revient la grandeur et tous ses aspects, la grandeur de Son Essence, la grandeur de Ses attributs et de Son estime, la grandeur de la force et de la puissance. Il est celui qui s'est élevé au-dessus de Son trône et celui qui a dominé. C'est Lui qui et dont tous les attributs de grandeur, de grandeur, de magnificence et de beauté trouvent leur perfection et leur accomplissement."

Pour rappel, il y a trois formes que nous devons connaître à savoir Al-Aliyy (le Haut), Al-Ala (le Très Haut), et Al-Muta'ali (le Plus Haut). Chaque nom qui suit prend une forme plus exagérée. Ensemble, ils décrivent la grandeur d'Allah, qui est le plus Haut à tous les égards (puissance, sagesse, connaissance, jugement, pouvoir, etc.

إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Illab tighaaa’a wajhi rabbihil a'laa

English Translation:
"mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très-Haut ." — (Qur'an 92:20)

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Zaalika bi annal laaha Huwal haqqu wa anna maa yad’oona min doonihee huwal baatilu wa annal laaha Huwal ‘Aliyyul kabeer

English Translation:
"C'est ainsi qu'Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu'ils invoquent en dehors de Lui est le faux; c'est Allah qui est le Sublime, le Grand." — (Qur'an 22:62)

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal ‘Aliyul ‘Azeem

English Translation:
"A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Très Grand," — (Qur'an 42:4)

أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Ammany-yahdeekum fee zulumaatil barri wal bahri wa many yursilu riyaaha bushran baina yadai rahmatih; ‘a-ilaahun ma’allah; Ta’aalal laahu ‘ammaa yushrikoon

English Translation:
"N'est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce précédant Sa grâce. Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Allah est Très élevé au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent." — (Qur'an 27:63)

عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ

‘Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kaabeerul Muta’aal

English Translation:
"Le Connaisseur de ce qui est caché et de ce qui est apparent, Le Grand, Le Sublime." — (Qur'an 13:9)

Nous pouvons sublimer chaque action en la faisant au nom d'Allah سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ. Si nous prenons conscience de Son Altesse et vivons pour obtenir Son approbation, notre personne s'élèvera. Abdullah ibn 'Amr a rapporté que le Prophète, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, a dit, "Celui qui entretient des liens de parenté n'est pas celui qui rend la pareille. Celui qui entretient les liens de parenté est celui qui, lorsque ses proches le quittent, conserve ces liens de parenté." [1] La raison de continuer à faire des efforts n'est autre que pour l'amour d'Allah سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ. Il n'est pas question de se blâmer soi-même ou de blâmer les torts de l'autre personne. La priorité et le réconfort doivent venir du fait de savoir que vous adoptez un comportement qui plaît à Allah سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ.

Références:
[1] Sahih (Al-Albani) Al-Adab Al-Mufrad 68

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up