Surah Masad Ayat 4 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 4
And his wife [as well] – the carrier of firewood.
His wife shall carry the (crackling) wood – As fuel!-
along with his wife, that carrier of slanderous tales;
And his wife too, who carries wood (thorns of Sadan which she used to put on the way of the Prophet (Peace be upon him), or use to slander him).
And his wife, the wood-carrier,
And his wife, the constant bearer of firewood,
and so will his wife, the firewood-carrier,
Quran 111 Verse 4 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Masad ayat 4, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(111:4) along with his wife, that carrier of slanderous tales;
3. Her name was Arwa and her nickname (kunyat) Umm Jamil. She was sister of Abu Sufyan and was no less bitter than her husband, Abu Lahab, in her enmity to the Messenger (peace be upon him). Abu Bakr’s daughter Asma has related that when this Surah was revealed, and Umm Jamil heard it, she was filled with rage and went out in search of the Prophet (peace be upon him). She carried a handful of stones and she was crying some verses of her own, satirizing the Prophet (peace be upon him). She came to the Kabah, where the Prophet (peace be upon him) was sitting with Abu Bakr. The latter said: O Messenger of Allah, there she comes and I fear lest she should utter something derogatory to you. The Prophet (peace be upon him) replied: She will not see me. The same thing happened. She could not see the Prophet (peace be upon him) although he was there. She said to Abu Bakr: I hear that your companion has satirized me. Abu Bakr replied: No, by the Lord of this house, he has not satirized you. Hearing this she went off. (lbn Abi Hatim, Ibn Hisham; Bazzar has related an incident on the authority of Abdullah bin Abbas also, which closely resembles this). What Abu Bakr meant was that she had not been satirized by the Prophet (peace be upon him), but by Allah Himself.
4. The words in the original are hammalat al-hatab, which literally mean: carrier of the wood. The commentators have given several meanings of it. Abdullah bin Abbas, Ibn Zaid, Dahhak and Rabi bin Anas say: She used to strew thorns at the Prophet’s (peace be upon him) door in the night; therefore, she has been described as carrier of the wood. Qatadah, Ikrimah, Hasan Basri, Mujahid and Sufyan Thauri say: She used to carry evil tales and slander from one person to another in order to create hatred between them; therefore, she has been called the bearer of wood idiomatically. Saaid bin Jubair says: The one who is loading himself with the burden of sin is described idiomatically in Arabic as: Fulan-un Yahtatibu ala zahri bi (so and so is loading wood on his back); therefore, hummalat al-hatab means: The one who carries the burden of sin. Another meaning which the commentators have also given is: she will do this in the Hereafter, i.e. she will bring and supply wood to the fire in which Abu Lahab would be burning.
The tafsir of Surah Masad verse 4 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Masad ayat 1 which provides the complete commentary from verse 1 through 5.
Quick navigation links