Surah Hashr >> Currently viewing Surah Hashr Ayat 13 (59:13)

Surah Hashr Ayat 13 in Arabic Text

لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon

English Translation

Here you can read various translations of verse 13

Sahih International
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.

Yusuf Ali
Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.

Abul Ala Maududi
Surely they have greater dread for you in their hearts than for Allah. That is because they are a people who are devoid of understanding.

Muhsin Khan
Verily, you (believers in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).

Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.

Dr. Ghali
Indeed you (arouse) more serious awe in their breasts than Allah; that is for that they are a people who do not comprehend.

Abdel Haleem
Fear of you [believers] is more intense in their hearts than fear of God because they are people devoid of understanding.

Muhammad Junagarhi
(مسلمانو! یقین مانو) کہ تمہاری ہیبت ان کے دلوں میں بہ نسبت اللہ کی ہیبت کے بہت زیاده ہے، یہ اس لیے کہ یہ بے سمجھ لوگ ہیں

Quran 59 Verse 13 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Hashr ayat 13, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.


(59:13) Surely they have greater dread for you in their hearts than for Allah.[23] That is because they are a people who are devoid of understanding.[24]

23. That is, the reason why they dare not face you openly in the field is not that they are Muslim: and have fear of God in their hearts and are afraid that despite their claim to the faith when they come out to help the disbelievers as against the believers, they will be held accountable before God. But what actually restrains them from facing you is that when they see your profound love and spirit of selfsacrifice and devotion for Islam and the Prophet Muhammad (peace be upon him) and the great unity and concord in your ranks, they become dispirited. They know well that although you are few in number, the spirit of martyrdom which has turned each single individual among you into a gallant warrior and the organization which has molded you into a solid body, will also crush them along with the Jews when they clash with you in the battlefield. Here one should bear in mind the fact that if a person harbors the fear of another than God in his heart, it is in fact a negation of the fear of God. Obviously, the person who considers one of the dangers as lesser and the other greater, pays no heed to the first but does whatever he can to safeguard himself against the greater danger.

24. A great truth has been expressed in this brief sentence. A person who has sense knows that the real power to be feared is the power of Allah and not the power of men. Therefore, he will avoid every such thing as may call for the punishment of Allah, whether there is any human power to call him to account for it or not, and he will come out to accomplish any duty which Allah has enjoined on him, whether he is opposed and hindered by all the powers of the world. But a man, who has no sense, determines his attitude and conduct in view of the human powers, instead of Allah’s power, in all matters of lift, because Allah’s power for him is imperceptible and human powers are perceptible. If he avoids something, he will avoid it, not because of the fear of Allah’s punishment for it, but because of a human power, which may be there to take him to task. And if he does something he will do is not because Allah has enjoined it, but because some human power has ordered or approved of it, and will reward him for it. This very distinction between intelligence and folly, in fact, distinguishes the character and conduct of a believer from that of an unbeliever.


The tafsir of Surah Hashr verse 13 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Hashr ayat 11 which provides the complete commentary from verse 11 through 17.

Quick navigation links

Surah Hashr
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24

surah hashr ayat 13
surah hashr ayat 14
surah hashr ayat 15
surah hashr ayat 16
surah hashr ayat 17

skip_previous play_arrow skip_next