Surah Nuh Ayat 4 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 4
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.’ “
“So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew.”
He will forgive your sins and will grant you respite until an appointed term. Indeed when Allah’s appointed term comes, it cannot be deferred; if you only knew!”
“He (Allah) will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew.”
That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
He will forgive you (some) of your guilty deeds and defer you to a stated term; surely the term of Allah, when it comes, cannot be deferred, if you (only) know.”
He will forgive you your sins and spare you until your appointed time––when God’s appointed time arrives it cannot be postponed. If only you understood!’
تو وه تمہارے گناه بخش دے گا اور تمہیں ایک وقت مقرره تک چھوڑ دے گا۔ یقیناً اللہ کا وعده جب آجاتا ہے تو مؤخر نہیں ہوتا۔ کاش کہ تمہیں سمجھ ہوتی
Quran 71 Verse 4 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Nuh ayat 4, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(71:4) He will forgive your sins[3] and will grant you respite until an appointed term.[4] Indeed when Allah’s appointed term comes, it cannot be deferred;[5] if you only knew!”[6]
3. The sentence yaghfir la-kum min dhunub-i-kum in the original does not mean that Allah will forgive some of their sins, but its correct meaning is: If you accept and acknowledge the three things which are being presented before you, He will forgive all the sins that you have committed in the past.
4. That is, if you accepted these three things, you would be given respite to live in the world until the time that Allah has appointed for your natural death.
5. “A term appointed”: The time fixed by Allah for sending down a torment on a people. In this regard the Quran has at several places stated explicitly that when Allah’s torment has been decreed for a certain people, they are not pardoned even if they affirm the faith after it.
6. That is, if you come to know that the time which is now passing after you have received Allah’s message through me is, in fact, a period of respite that has been granted to you for affirming the faith and there is no chance of escape from Allah’s torment after the term of respite has elapsed, you would testify to the faith without delay and would not like to postpone it until the torment actually started descending on you.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Nuh verse 4 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Nuh ayat 1 which provides the complete commentary from verse 1 through 4.
Quick navigation links