Surah Ar-Ra’d Ayat 6 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 6
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is full of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.
They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: Yet have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their wrong-doing, and verily thy Lord is (also) strict in punishment.
They challenge you to hasten the coming of evil upon them before the coming of any good, although people who followed a like course before had met with exemplary punishment (from Allah). Verily your Lord is forgiving to mankind despite all their wrong-doing. Verily your Lord is also severe in retribution.
They ask you to hasten the evil before the good, yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing. And verily, your Lord is (also) Severe in punishment.
And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in punishment.
And they would have you hasten the odious before the fair, and there have already passed away even before them exemplary (punishments). And surely your Lord is indeed The Owner of forgiveness to mankind for all their injustice, and surely your Lord is indeed strict in punishment.
They ask you to bring on the punishment rather than any promised rewards, though there have been many examples before them––your Lord is full of forgiveness for people, despite their wrongdoing, but He is truly severe in punishment.
Quran 13 Verse 6 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ar-Ra’d ayat 6, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(13:6) They challenge you to hasten the coming of evil upon them before the coming of any good, although people who followed a like course before had met with exemplary punishment (from Allah). Verily your Lord is forgiving to mankind despite all their wrong-doing. Verily your Lord is also severe in retribution.
14. This refers to the demand of the Quraish from the Prophet (peace be upon him): If you are a true Prophet (peace be upon him) of God, why don’t you hasten to bring that scourge of God upon us of which you have been threatening us, when we are flouting and denying you? They did this in different ways. Sometimes they would invoke God mockingly and say: O Lord, settle our accounts now and do not postpone these to the Day of Resurrection. At another time, they would say: Our Lord, if what Muhammad (peace be upon him) says be true, and be from Thee, then stone us from the sky or send down some other scourge upon us from the sky or send down some other painful torment upon us. In this verse an answer has been given to such impudent demands of the disbelievers. They have been admonished to refrain from such foolish demands and avail of the respite that was being given to them and mend their ways, for they were incurring the wrath of God by adopting the attitude of rebellion.
6. They ask you to hasten the evil before the good, while exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of forgiveness for mankind, in spite of their wrongdoing. And verily, your Lord is (also) severe in punishment.
(They ask you to hasten), in reference to the disbelievers,
(the evil before the good,) meaning, the punishment. Allah said in other Ayat that they said,
(And they say: “O you to whom the Dhikr (the Qur’an) has been sent down! Verily, you are a mad man! Why do you not bring angels to us if you are of the truthful” We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment), and in that case, they (the disbelieves) would have no respite!)﴿15:6-8﴾, and two Ayat;
(And they ask you to hasten on the torment!)﴿29:53-54﴾ Allah also said,
(A questioner asked concerning a torment about to befall.) ﴿70:1﴾,
(Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth.)﴿42:18﴾, and,
(They say: “Our Lord! Hasten to us Qittana.)﴿38:16﴾, meaning, our due torment and reckoning. Allah said that they also supplicated,
(And (remember) when they said: “O Allah! If this (the Qur’an) is indeed the truth from You.)﴿8:32﴾ They were such rebellious, stubborn disbelievers that they asked the Messenger to bring them Allah’s torment. Allah replied,
(while exemplary punishments have indeed occurred before them.) Meaning, `We have exerted Our punishment on the previous disbelieving nations, and made them a lesson and example for those who might take heed from their destruction.’ If it was not for His forbearance and forgiveness, Allah would have indeed punished them sooner. Allah said in another Ayah,
(And if Allah were to punish men for that which they earned, He would not leave a moving creature on the surface of the earth.)﴿35:45﴾ Allah said in this honorable Ayah,
(But verily, your Lord is full of forgiveness for mankind in spite of their wrongdoing.) He is full of forgiveness, pardoning and covering the mistakes of people, in spite of their wrongdoing and the errors committed night and day. Allah next reminds that His punishment is severe, so that fear and hope are both addressed and mentioned. Allah said in other Ayat,
(If they belie you, say: “Your Lord is the Owner of vast mercy, and never will His wrath be turned back from the people who are criminals.”)﴿6:147﴾
(Verily, your Lord is quick in retribution and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.)﴿7:167﴾, and,
(Declare unto My servants that truly I am the Oft-Forgiving, the Most Merciful. And that My torment is indeed the most painful torment.)﴿15:49-50﴾ There are many other Ayat that mention both fear and hope.
Quick navigation links