Surah Luqman Ayat 22 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 22
And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.
Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs.
Whoever surrenders himself to Allah and lives righteously grasps the most firm handle. The ultimate decision of all matters rests with Allah.
And whosoever submits his face (himself) to Allah [i.e. (follows Allah’s Religion of Islamic Monotheism), worships Allah (Alone) with sincere Faith in the (1) Oneness of His Lordship, (2) Oneness of His worship, and (3) Oneness of His Names and Qualities], while he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah’s sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the Sunnah of Allah’s Messenger Muhammad SAW), then he has grasped the most trustworthy hand-hold [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]. And to Allah return all matters for decision.
Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel of all things.
And whoever surrenders his face to Allah, and he is a fair-doer, then he has upheld fast the most binding Grip; and to Allah is the end of (all) Commands.
Whoever directs himself wholly to God and does good work has grasped the surest handhold, for the outcome of everything is with God.
اور جو (شخص) اپنے آپ کو اللہ کے تابع کردے اور ہو بھی وه نیکو کار یقیناً اس نے مضبوط کڑا تھام لیا، تمام کاموں کا انجام اللہ کی طرف ہے
Quran 31 Verse 22 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Luqman ayat 22, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(31:22) Whoever surrenders himself to Allah and lives righteously grasps the most firm handle. The ultimate decision of all matters rests with Allah.
40. That is, practically also he should adopt the attitude of an obedient servant of Allah.
41. That is, he will neither have the apprehension that he will be misguided, nor the fear that he will meet an evil end after having served Allah.
42. This means to say, “O Prophet, the one who refuses to listen to you, thinks that by rejecting Islam and insisting on unbelief he has harmed you, but in fact he has not harmed you but harmed only himself. If he does not listen to you, you need not bother yourself about him at all.”
22. And whosoever submits his face (himself) to Allah, while he is a Muhsin, then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah return all matters for decision. 23. And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts. 24. We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.) Allah tells us that whoever submits his face to Allah, i.e., does deeds sincerely for His sake, submits to His commandments and follows His Laws,
(while he is a Muhsin) i.e., doing what his Lord has commanded and abstaining from what He has forbidden,
(then he has grasped the most trustworthy handhold.) means, he has received a firm promise from Allah that He will not punish him.
(And to Allah return all matters for decision. And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you.) means, `do not grieve over them, O Muhammad, because they disbelieve in Allah and in the Message you have brought, for their return will be to Allah and He will tell them what they used to do,’ i.e., He will punish them for it.
(Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts.) and nothing whatsoever is hidden from Him. Then Allah says:
(We let them enjoy for a little while,) means, in this world,
(then in the end We shall oblige them) means, `We shall cause them,’
(to (enter) a great torment.) means, a torment that is terrifying and difficult to bear. This is like the Ayah,
(“Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful.” Enjoyment in this world! and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.) (10:69-70)
Quick navigation links