Surah Al-Ma’idah Ayat 28 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 28
If you should raise your hand against me to kill me – I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
“If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
Even if you stretch forth your hand against me to kill, I will not stretch forth my hand to kill you. Surely, I fear Allah, the Lord of the entire universe.
“If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the ‘Alamin (mankind, jinns, and all that exists).”
Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
Indeed, in case you stretch out your hand against me to kill me, in no way will I be stretching out my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, The Lord of the worlds.
If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of all worlds,
گو تو میرے قتل کے لئے دست درازی کرے لیکن میں تیرے قتل کی طرف ہرگز اپنے ہاتھ نہ بڑھاؤں گا، میں تو اللہ تعالیٰ پروردگار عالم سے خوف کھاتا ہوں
Quran 5 Verse 28 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Ma’idah ayat 28, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(5:28) Even if you stretch forth your hand against me to kill, I will not stretch forth my hand to kill you.[49] Surely, I fear Allah, the Lord of the entire universe.
49. This does not mean, that his brother assured him that when the latter stepped forward to kill him he would keep his hands tied and stretch out his own neck to be cut down rather than defend himself. What this statement amounts to is an assurance on the part of the first brother that, even though the other was intent on killing him, he himself had no such intention. In other words, he assured his brother that even though the latter was busy planning his murder he would not take the initiative in killing him despite his knowledge of the latter’s intent.
Righteousness does not demand at all that when a man is subjected to wrongful aggression he should surrender to the aggressor rather than defend himself. Righteousness, however, demands that a man should not take the initiative and try to kill someone even though he knows him to be bent on killing him. He should rather wait for the act of aggression to be initiated by the other person. And this is exactly what was intended by the statement of the righteous son of Adam.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Maidah verse 28 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maidah ayat 27 which provides the complete commentary from verse 27 through 31.
Quick navigation links