Surah Al-Ma’idah Ayat 37 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 37
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
They will wish to come out of the Fire, but they will not. Theirs will be a long-lasting chastisement.
They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.
They would like to go out of the Fire, and in no way will they be going out of it; and they will have a perpetual torment.
They will wish to come out of the Fire but they will be unable to do so: theirs will be a lasting torment.
یہ چاہیں گے کہ دوزخ میں سے نکل جائیں لیکن یہ ہرگز اس میں سے نہ نکل سکیں گے، ان کے لئے تو دوامی عذاب ہیں
Quran 5 Verse 37 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Ma’idah ayat 37, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(5:37) They will wish to come out of the Fire, but they will not. Theirs will be a long-lasting chastisement.
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Maidah verse 37 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maidah ayat 35 which provides the complete commentary from verse 35 through 37.
Quick navigation links