Surah Muhammad Ayat 22 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 22
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
Now, if you were to turn away, what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other’s throats?
Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?
Then, in case you turn away, might it be that you corrupt in the earth and sever your bonds of kin?
‘If you turn away now, could it be that you will go on to spread corruption all over the land and break your ties of kinship?’
اور تم سے یہ بھی بعید نہیں کہ اگر تم کو حکومت مل جائے تو تم زمین میں فساد برپا کر دو اور رشتے ناتے توڑ ڈالو
Quran 47 Verse 22 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Muhammad ayat 22, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(47:22) Now, if you were to turn away,[33] what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other’s throats?[34]
33. Another translation of the words in the original can be: If you became rulers over the people,
34. Its one meaning is: If at this time you shirk supporting and defending Islam and refrain from fighting with your life and wealth for the cause of the great reformist revolution which the Prophet Muhammad (peace be upon him) and his companions are struggling to bring about. There will be no other consequence of this than that you would return to the same system of ignorance in which you have been cutting each other’s throat since centuries, burying your children alive and filling God’s earth with injustice and wickedness. Its other meaning is: You are a people of depraved character. You are not at all sincere in your claim of having affirmed the faith, because you are not prepared to make any sacrifice in its cause. Now, if Allah gives you power in the land and entrusts the affairs of the world to you when morally you are unsound and unreliable, what else can be expected of you than that you would commit tyranny and mischief and resort to killing of your own near and dear ones.
This verse clearly points out that Islam forbids severing of relations with the kindred. On the other hand, in positive terms also, at several places in the Quran, treating the relatives kindly and well has been enjoined and counted among the major virtues. For instance, see (Surah Al-Baqarah, Ayat 83); (Surah Al-Baqarah, Ayat 177); (Surah An-Nisa, Ayat 8); (Surah An-Nisa, Ayat 36); (Surah An-Nahl, Ayat 90); (Surah Bani Israil, Ayat 26); (Surah An-Noor, Ayat 22). The word rahm in Arabic is used for kinship and relationship by blood metaphorically. All the relations of a person, whether near or distant, are his kinsmen, dhwil-arham. The nearer the relationship the greater the right one has upon the other and greater the sin of severing the ties of blood. To treat the kindred well implies that one should do his utmost in doing whatever good he possibly can to his relative. As well as, he should avoid doing any ill or harm to him. Reasoning from this very verse Umar had forbidden as unlawful selling of the slave girl who had given birth to a child from her master, and the companions had concurred with him in this. Hakim in his Musradrik has related on the authority of Buraidah that one day when he was sitting among the audience of Umar, suddenly a clamor arose in the street. On inquiring it was known that a slave girl was being sold and her daughter was crying. Umar immediately got the Ansar and the Muhajirin together and put before them the question: Do you find in the religion that Muhammad (peace be upon him) has brought any room for severing of relations between the blood relationships? Everybody replied in the negative. Thereupon, Umar said: Then, how is it that in your houses a mother is being separated from her daughter? Could there be a greater and more serious instance of the cutting of these relationships? Then he recited this verse. The people said: You may adopt whatever measure you deem fit to stop this practice. At this Umar issued this decree for enforcement in all the Islamic territories: No slave-girl who has given birth to a child from her master is to be sold because this is breaking of kinship ties which is not lawful.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Muhammad verse 22 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Muhammad ayat 20 which provides the complete commentary from verse 20 through 23.
Quick navigation links