Surah Najm >> Currently viewing Surah Najm Ayat 32 (53:32)

Surah Najm Ayat 32 in Arabic Text

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Allazeena yajtaniboona kabaaa’iral ismi walfawaa hisha illal lamam; inna rabbaka waasi’ul maghfirah; huwa a’lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a’lamu bimanit taqaa

English Translation

Here you can read various translations of verse 32

Sahih International
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Yusuf Ali
Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers’ wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.

Abul Ala Maududi
on those who avoid grave sins and shameful deeds, even if they may sometimes stumble into lesser offences. Surely your Lord is abounding in His Forgiveness. Very well is He aware of you since He produced you from the earth, and while you were still in your mothers’ wombs and not yet born. So do not boastfully claim yourselves to be purified. He fully knows those that are truly Godfearing.

Muhsin Khan
Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152, 153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers’ wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious – see V. 2:2)].

Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences – (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).

Dr. Ghali
The ones who avoid the great (kinds) of vice and obscenities, except lesser offences; surely your Lord is Ever-Embracing in (His) forgiveness. He knows you best, as He brought you into being from the earth, and as you were embryos in your mothers’ bellies; so do not (consider) yourselves cleansed; (only) He knows best him who is pious.

Abdel Haleem
As for those who avoid grave sins and foul acts, though they may commit small sins, your Lord is ample in forgiveness. He has been aware of you from the time He produced you from the earth and from your hiding places in your mothers’ wombs, so do not assert your own goodness:He knows best who is mindful of Him.

Muhammad Junagarhi
ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی۔ سوائے کسی چھوٹے سے گناه کے۔ بیشک تیرا رب بہت کشاده مغفرت واﻻ ہے، وه تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے۔ پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو، وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے

Quran 53 Verse 32 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Najm ayat 32, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.


(53:32) on those who avoid grave sins[30] and shameful deeds,[31] even if they may sometimes stumble into lesser offences.[32] Surely your Lord is abounding in His Forgiveness.[33] Very well is He aware of you since He produced you from the earth, and while you were still in your mothers’ wombs and not yet born. So do not boastfully claim yourselves to be purified. He fully knows those that are truly Godfearing.

30. For explanation, see( E.N. 53 of Surah An-Nisa).

31. For explanation, see (E.N. 130 of Surah Al-Anaam) and (E.N. 89 of Surah An-Nahl).

32. The word lamam as found in the original is used for a small quantity of something, or its slight effect, or its mere closeness, or its existence for a short time. This word is used to express the sense that a person did not commit an act but was very near to committing it.

On the basis of its usages some commentators have taken the word lamam in the meaning of minor sins. Some others have taken it in the meaning that a person should practically reach very near a grave sin but should desist from actually committing it. Still others take it in the sense of a person’s remaining involved in a sin temporarily and then desisting from it. And according to some it implies that a person should think of, or wish, or intend to commit a sin but should rake no practical steps towards it. In this regard, the views of the companions and their immediate followers are as follows:

Zaid bin Aslam and Ibn Zaid opine, and a saying of Abdullah bin Abbas is also to the same effect, that it signifies those sins which the people had committed in the pre-Islamic days of ignorance, then after embracing Islam they refrained from them.

Another view of Ibn Abbas is, and the same is also the view of Abu Hurairah, Abdullah bin Amr bin Aas, Mujahid, Hasan Basri and Abu Salih, that it implies a person’s being involved in a grave sin or indecency temporarily, or occasionally, and then giving it up.

Abdullah bin Masud, Masruq and Shabi say, and the same has also been reported from Abu Hurairah and Abdullah bin Abbas in authentic traditions, that this implies a person’s approaching the very point of a grave sin and crossing all its preliminaries but then restraining himself at the final stage, e.g. a person goes out with the intention of stealing but refrains from it in the end, or has close association with other women, but refrains from committing adultery.

Abdullah bin Zubair, Ikrimah, Qatadah and Dahhak say that this signifies those minor sins for which no punishment has been prescribed in the world nor any threat of punishment held out in the Hereafter.

Saeed bin al-Musayyab says that this implies one’s thinking of a sin in the mind but restraining himself from committing it practically.

These are the different explanations which have been reported in the traditions from the companions and their immediate followers. The majority of the later commentators and doctors of law and jurists are of the opinion that this verse and verse 31 of Surah An-Nisa classify sins into two main kinds: the major sins and the minor sins, and these two verses give man the hope that if he abstains from the major sins and open indecencies, Allah will overlook his minor errors. Although some distinguished scholars have also opined that no sin is minor and the disobedience of Allah is by itself a major sin, yet as stated by Imam Ghazali the distinction between the major and the minor sins is something which cannot be denied, for the sources of knowledge of the Shariah values and injunctions all point to this.

As for the question, what is the distinction between the major and the minor sins, and what kinds of sins are major and what kinds of them minor? we are satisfied that: Every such act is a major sin which has been forbidden by a clear ordinance of the divine Book and the Shariah of the Prophet (peace be upon him), or for which Allah and His Messenger (peace be upon him) have prescribed a punishment in the world, or have held out a threat of punishment in the Hereafter, or have cursed the one guilty of committing it, or given the news of infliction of punishment on those guilty of committing it. Apart from this class of sins all other acts which are disapproved by the Shariah, come under the definition of minor sins. Likewise, the mere desire for a major sin, or an intention to commit it, is also not a major sin but a minor sin; so much so that even crossing all the preliminaries of a major sin does not constitute a major sin unless one has actually committed it. However, even a minor sin becomes a major sin in case it is committed with a feeling of contempt for religion and of arrogance against Allah, and the one guilty of it does not consider the Shariah that has declared it an evil worthy of any attention and reverence.

33. That is, the forgiveness for the one guilty of minor sins is not for the reason that a minor sin is no sin, but for the reason that Allah Almighty does not treat His servants narrow-mindedly and does not seize them on trifling faults; if the servants adopt piety and abstain from major sins and indecencies, He will not seize them for their minor errors and will forgive them magnanimously on account of His infinite mercy.


The tafsir of Surah Tur verse 32 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Tur ayat 31 which provides the complete commentary from verse 31 through 32.

Quick navigation links

Surah Najm
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62

surah najm ayat 32
surah najm ayat 33
surah najm ayat 34
surah najm ayat 35
surah najm ayat 36

skip_previous play_arrow skip_next