Surah Al-Qasas >> Currently viewing Surah Al-Qasas Ayat 38 (28:38)

Surah Al-Qasas Ayat 38 in Arabic Text

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Wa qaala Fir’awnu yaaa aiyuhal mala-u maa ‘alimtu lakum min ilaahin ghairee fa awqid lee yaa Haamaanu ‘alatteeni faj’al lee sarhal la’alleee attali’u ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo minal kaazibeen

English Translation

Here you can read various translations of verse 38

Sahih International
And Pharaoh said, “O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars.”

Yusuf Ali
Pharaoh said: “O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!”

Abul Ala Maududi
Pharaoh said: “O nobles, I do not know that you have any god beside myself. Haman, bake bricks out of clay and build a lofty palace for me so that I may mount up and be able to observe the god of Moses, even though I believe that Moses is a liar.”

Muhsin Khan
Fir’aun (Pharaoh) said: “O chiefs! I know not that you have an ilah (a god) other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake (bricks out of) clay, and set up for me a Sarhan (a lofty tower, or palace, etc.) in order that I may look at (or look for) the Ilah (God) of Musa (Moses); and verily, I think that he [Musa (Moses)] is one of the liars.”

Pickthall
And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars.

Dr. Ghali
And Firaawn (Pharaoh) said, “O you chiefs, in no way do I know that you have a god other than me. So kindle me (a fire), O Haman, upon the clay, then make for me a tower, that possibly I would view the god of M‍ûsa; and surely I indeed expect he is one of the liars.”

Abdel Haleem
Pharaoh said, ‘Counsellors, you have no other god that I know of except me. Haman, light me a fire to bake clay bricks, then build me a tall building so that I may climb up to Moses’ God: I am convinced that he is lying.’

Muhammad Junagarhi
فرعون کہنے لگا اے درباریو! میں تو اپنے سوا کسی کو تمہارا معبود نہیں جانتا۔ سن اے ہامان! تو میرے لیے مٹی کو آگ سے پکوا پھر میرے لیے ایک محل تعمیر کر تو میں موسیٰ کے معبود کو جھانک لوں اسے میں تو جھوٹوں میں سے ہی گمان کر رہا ہوں

Quran 28 Verse 38 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Qasas ayat 38, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(28:38) Pharaoh said: “O nobles, I do not know that you have any god beside myself.[52] Haman, bake bricks out of clay and build a lofty palace for me so that I may mount up and be able to observe the god of Moses, even though I believe that Moses is a liar.”[53]


52. By this Pharaoh did not, and could not, mean that he was the creator of his people and the earth and the heavens, for such a thing be uttered only by a madman. Likewise; he also did not mean that they had no other deity besides him for the Egyptians worshiped many gods, and the Pharaoh himself had been made the incarnation of the sun god. The Quran testifies that the Pharaoh himself worshiped many gods: “The chiefs of Pharaoh’s people said, Will you leave Moses and his followers free to spread disorder in the land, and to discard you and your deities?” (Surah Al-Aaraf, Ayat 127) Therefore, inevitably, the Pharaoh had not used the word “god” here for himself as a creator and deity, but as an absolute and supreme sovereign. What he meant was this: “I am the owner of this land of Egypt: I alone will rule here: My law will be the law of the land; I alone shall be accepted as the fountainhead of all commands and prohibitions here. None else is entitled to give commands in this country. Who is this Moses, who has appeared as the delegate of the Lord of the universe and is conveying orders to me as though he is the ruler and I am his subordinate?” That is why he addressed his courtiers, thus: “O people: Is not the kingdom of Egypt mine? And are not these canals flowing beneath me?” (Surah Az-Zukhruf, Ayat 51). And that is why he said to Moses (peace be upon him) again and again, “Have you come to turn us away from the faith of our forefathers so that you too may dominate over the land?” (Surah Yunus, Ayat 78). “O Moses, have you come to drive us out of our land by the power of your sorcery?” (Surah TaHa, Ayat 57) “I fear he will change your religion, or cause mischief to appear in the land.” (Surah Al-Mumin, Ayat 26).

If the matter is considered from this angle it will become evident that the position of Pharaoh was no different from the position of those states which claim political and legal sovereignty independent of divine law brought by the prophets. Whether they accept a king as the fountainhead of law and commands and prohibitions, or the will of the nation, in any case as long as they stick to the position that the country will be ruled by their law and not by the Law of Allah and His Messengers, there will be no fundamental difference between their position and that of Pharaoh. It is, however, a different thing that the ignorant people curse Pharaoh but approve these as lawful. A person who understands reality will look for the spirit and sense and not merely for words and terminology. Pharaoh had used the word “god” for himself but these states use the term sovereignty in the same sense. See (Surah TaHa, ayat 49) note 21.

53. This was the same kind of mentality as the communists of today are displaying. They launch rockets and tell the world that they have not found God anywhere above. Pharaoh wanted to see God from the top of a tower. This shows that the extent of the imagination of the straying people during the past 3,500 years has remained where it was. They have not advanced even an inch. It is not known who has told them that the Being, Whom the God-worshipers acknowledge as the Lord of the universe, resided somewhere above according to their belief. And if they do not see Him a few thousand feet or a few thousand miles above the earth’s surface in this limitless universe, it will be a proof that He exists nowhere.

The Quran does not specify whether Pharaoh actually got such a tower built and tried to see God from the top of it, but it only relates what he said. Apparently, he did not commit the folly. He only meant to befool the people.

This also is not clear whether Pharaoh was, in fact, a disbeliever in the Being of the Lord of the universe, or talked atheism only due to stubbornness. In this regard his sayings point to the same mental confusion which one finds in the statements of the communists. Sometimes he wanted to climb into the sky and come back to tell the world that he had nowhere seen the God of Moses (peace be upon him), yet another time he would say, “Why were not bracelets of gold sent down on him, or a company of angels as attendants?” (Surah Az-Zukhruf, Ayat 53). We are of the opinion that after the passage of the period of the Prophet Joseph (peace be upon him) and his successors when Egypt was dominated by the Coptic nationalism, and a political revolution took place in the country owing to the racial and nationalistic prejudice. The new leaders, in their nationalistic enthusiasm, also revolted against the God towards Whom the Prophet Joseph (peace be upon him) and his followers, the Israelites and the Egyptian Muslims, had been calling the people. They thought that if they believed in God, they would never be able to shed the influence and impact of the civilization brought about by the Prophet Joseph (peace be upon him). For if that civilization remained, they would never be able to consolidate their political influence. For them belief in God and Muslim sovereignty were inseparable and interdependent. Therefore, to get rid of the one it was necessary to reject the other, although they could not root out belief in One God from the depths of their hearts.

Ibn-Kathir

38. Fir`awn said: “O chiefs! I know not that you have a god other than me. So kindle for me (a fire), O Haman, to bake clay, and set up for me a Sarh in order that I may look at the God of Musa; and verily, I think that he (Musa) is one of the liars.” 39. And he and his armies were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us. 40. So, We seized him and his armies, and We threw them all into the sea. So, behold what was the end of the wrongdoers. 41. And We made them leaders inviting to the Fire: and on the Day of Resurrection, they will not be helped. 42. And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.


The Arrogance of Fir`awn and His ultimate Destiny

Allah tells us of Fir`awn’s disbelief and wrongdoing, and how he falsely claimed divinity for his evil self, may Allah curse him.

﴿فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ﴾

(Thus he fooled his people, and they obeyed him.) ﴿43:54﴾ He called on his people to recognize his divinity, and they responded, because of their weak and foolish minds. So, he said:

﴿يأَيُّهَا الْملأ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرِى﴾

(O chiefs! I know not that you have a god other than me.) Allah tells us about Fir`awn:

﴿فَحَشَرَ فَنَادَى – فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى – فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى – إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴾

(Then he gathered (his people) and cried aloud, saying: “I am your lord, most high.” So Allah, seized him with punishment for his last and first transgression. Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah.) (79:23-26) meaning: he brought his people together and called to them in a loud voice, shouting that, and they responded to him obediently. So Allah took revenge on him, and made him a lesson to others in this world and the Hereafter. He even confronted Musa with that, and said:

﴿لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ﴾

(If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners) (26:29).

﴿فَأَوْقِدْ لِى يَهَـمَـنُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّى صَرْحاً لَّعَلِّى أَطَّلِعُ إِلَى إِلَـهِ مُوسَى﴾

(So kindle for me (a fire), O Haman, to bake (bricks out of) clay, and set up for me a Sarh in order that I may look at the God of Musa;) He commanded his minister and adviser Haman to bake bricks for him, i.e., to make bricks in order to build a Sarh, a exalted towering palace. This is like the Ayah,

﴿وَقَالَ فَرْعَوْنُ يهَـمَـنُ ابْنِ لِى صَرْحاً لَّعَـلِّى أَبْلُغُ الاٌّسْبَـبَ – أَسْبَـبَ السَّمَـوَتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَـهِ مُوسَى وَإِنِّى لاّظُنُّهُ كَـذِباً وَكَـذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَـيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ فِى تَبَابٍ ﴾

(And Fir`awn said: “O Haman! Build me a Sarh that I may arrive at the ways — the ways of the heavens, and I may look upon the God of Musa, but verily, I think him to be a liar.” Thus it was made fair seeming, in Fir`awn’s eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the path; and the plot of Fir`awn led to nothing but loss and destruction) (40:36-37). Fir`awn built this tower, which was the highest structure ever seen on earth, because he wanted to show his people that Musa was lying when he claimed that there was a God other than Fir`awn. Fir`awn said:

﴿وَإِنِّى لأَظُنُّهُ مِنَ الْكَـذِبِينَ﴾

(and verily, I think that he (Musa) is one of the liars.) meaning, `when he says that there is a lord other than me.’ The issue was not whether Allah had sent Musa, because he did not acknowledge the existence of the Creator in the first place. On the contrary, he said:

﴿وَمَا رَبُّ الْعَـلَمِينَ﴾

(And what is the Lord of Al-`Alamin) (26:23) and:

﴿لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ﴾

(If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.) (26:29) and he said:

﴿يأَيُّهَا الْملأ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرِى﴾

(O chiefs! I know not that you have a god other than me.) This was the view of Ibn Jarir.

﴿وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لاَ يُرْجَعُونَ ﴾

(And he and his armies were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.) means, they were arrogant oppressors who spread much mischief in the land, and they believed that there would be no Resurrection.

﴿فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ – إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ ﴾

(So, your Lord poured on them different kinds of severe torment. Verily, your Lord is Ever Watchful (over them).) (89:13-14). Allah says here:

﴿فَأَخَذْنَـهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَـهُمْ فِى الْيَمِّ﴾

(So, We seized him and his armies, and We threw them all into the sea.) meaning, `We drowned them in the sea in a single morning, and not one of them was left.’

﴿فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الظَّـلِمِينَوَجَعَلْنَـهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ﴾

(So, behold what was the end of the wrongdoers. And We made them leaders inviting to the Fire) for those who followed them and took the same path as they did, rejecting the Messengers and denying the Creator.

﴿وَيَوْمَ الْقِيـمَةِ لاَ يُنصَرُونَ﴾

(and on the Day of Resurrection, they will not be helped.) their humiliation in this world is combined with and connected to their humiliation in the Hereafter, as Allah says:

﴿أَهْلَكْنَـهُمْ فَلاَ نَـصِرَ لَهُمْ﴾

(We have destroyed them. And there was none to help them) (47:13).

﴿وَأَتْبَعْنَـهُم فِى هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً﴾

(And We made a curse to follow them in this world,) Allah decreed that they and their king Fir`awn should be cursed by the believers among His servants who follow His Messengers, just as in this world they were cursed by the Prophets and their followers.

﴿وَيَوْمَ القِيَـمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ﴾

(and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.) Qatadah said, “This Ayah is like the Ayah,

﴿وَأُتْبِعُواْ فِى هَـذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ ﴾

(They were pursued by a curse in this (life) and on the Day of Resurrection. Evil indeed is the gift given.) (11:99).”

Quick navigation links

Surah Al-Qasas
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88

surah al-qasas ayat 38
surah al-qasas ayat 39
surah al-qasas ayat 40
surah al-qasas ayat 41
surah al-qasas ayat 42

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up