Surah Al-Isra Ayat 56 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 56
Say, “Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else].”
Say: “Call on those – besides Him – whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them.”
Tell them: “Call upon those whom you fancy to be (your helpers) instead of Him! They have no power to remove any affliction from you, nor can they shift it (to any other).”
Say (O Muhammad SAW): “Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), ‘Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person.”
Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change.
Say, “Invoke the ones you asserted apart from Him; yet they possess (no power) for lifting off adversity from you, nor (its) transference.”
Say, ‘Call upon those you claim to be deities beside God: they have no power to remove or avert any harm from you.’
کہہ دیجیئے کہ اللہ کے سوا جنہیں تم معبود سمجھ رہے ہو انہیں پکارو لیکن نہ تو وه تم سے کسی تکلیف کو دور کرسکتے ہیں اور نہ بدل سکتے ہیں
Quran 17 Verse 56 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Isra ayat 56, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(17:56) Tell them: “Call upon those whom you fancy to be (your helpers) instead of Him! They have no power to remove any affliction from you, nor can they shift it (to any other).”
64. This warning helps to elaborate the doctrine of Tauhid and negate shirk. According to this, shirk is not confined merely to falling prostrate before any other than Allah but it is also shirk to pray to or invoke the help of any other than Allah. For praying to or calling for help any other than Allah is in reality a kind of worship. Therefore, the one who invokes for help any other than Allah is as much guilty of shirk as the worshiper of an idol. This verse also shows clearly that, none other than Allah, has any power to attend to prayers and relieve any one of trouble or alter any one’s bad condition. Hence, if one believes that someone other than Allah has any power, he shall be guilty of shirk.
56. Say: “Call upon those – besides Him whom you pretend. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift (it from you to another person).” 57. Those whom they call upon, desire a means of access to their Lord, as to which of them should be the nearest; and they hope for His mercy and fear His torment. Verily, the torment of your Lord is (something) to be afraid of!
(Say) O Muhammad to these idolators who worship things other than Allah,
(Call upon those – besides Him whom you pretend.) such as idols and rivals of Allah. Even if you turn to them,
(They have neither the power to remove the adversity from you) they have no such power at all,
(nor even to shift (it from you to another person.)) to lift the distress from you and give it to someone else. The meaning is that the only one Who is able to do that is Allah Alone, with no partner or associate, Who is the One Who creates and issues commands.
(Say: “Call upon those whom you pretend) Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas, “The people of Shirk used to say, `we worship the angels and the Messiah and `Uzayr,’ while these (the angels and the Messiah and `Uzayr) themselves call upon Allah.”
(Those whom they call upon, desire) Al-Bukhari recorded from Sulayman bin Mahran Al-A`mash, from Ibrahim, from Abu Ma`mar, from `Abdullah:
(Those whom they call upon, desire a means of access to their Lord,) “Some of the Jinn used to be worshipped, then they became Muslims.” According to another report: “Some humans used to worship some of the Jinn, then those Jinn became Muslim, but those humans adhered to their religion (of worshipping the Jinn).”
(they hope for His mercy and fear His torment.) Worship cannot be complete or perfect unless it is accompanied by both fear and hope. Fear stops one from doing things that are forbidden, and hope makes one do more good deeds.
(Verily, the torment of your Lord is (something) to be afraid of!) meaning, one should beware of it and be afraid lest it happen. We seek refuge with Allah from that.
Quick navigation links
Share the message of the Qur’an