Surah Al-Isra Ayat 98 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 98
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, “When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?”
That is their recompense, because they rejected Our signs, and said, “When we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new Creation?”
That will be their recompense because they disbelieved in Our Signs and said: “What, when we shall be reduced to bones and particles (of dust), shall we be raised again as a new creation?”
That is their recompense, because they denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and said: “When we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation?”
That is their reward because they disbelieved Our revelations and said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation?
That is their recompense for that they disbelieved in Our signs and said, “Is it (true) that when we are bones and decomposed remains, surely will we indeed be made to rise again as a new creation?”
This is what they will get for rejecting Our signs and saying, ‘What? When we are turned to bones and dust, how can we be raised in a new act of creation?’
یہ سب ہماری آیتوں سے کفر کرنے اور اس کہنے کا بدلہ ہے کہ کیا جب ہم ہڈیاں اور ریزے ریزے ہوجائیں گے پھر ہم نئی پیدائش میں اٹھا کھڑے کئے جائیں گے؟
Quran 17 Verse 98 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Isra ayat 98, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(17:98) That will be their recompense because they disbelieved in Our Signs and said: “What, when we shall be reduced to bones and particles (of dust), shall we be raised again as a new creation?”
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
98. That is their recompense, because they denied Our Ayat and said: “When we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation” 99. See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, is able to create the like of them. And He has decreed for them an appointed term, whereof there is no doubt. But the wrongdoers refuse but disbelief.
(Our Ayat), i.e., Our proof and evidence, and did not think that the resurrection could ever happen.’
(and said: “When we are bones and fragments…”) meaning, when we have disintegrated and our bodies have rotted away,
(shall we really be raised up as a new creation) meaning, after we have disintegrated and disappeared and been absorbed into the earth, will we come back a second time Allah established proof against them and told them that He is able to do that, for He created the heavens and the earth, so raising them up again is easier for Him than that, as He says:
(The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind;) ﴿40:57﴾
(Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is able to give life to the dead) ﴿46: 33﴾
(Is not He Who created the heavens and the earth, able to create the like of them Yes, indeed! He is the All-Knowing Supreme Creator. Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, “Be!” and it is!) (36:81-82) And Allah says here:
(See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, is able to create the like of them.) meaning, on the Day of Resurrection, He will recreate and restore their bodies, as He created them in the first place.
(And He has decreed for them an appointed term, whereof there is no doubt.) means, He has set a time for them to be re-created and brought forth from their graves, an appointed time which must surely come to pass. As Allah says:
(And We delay it only for a term (already) fixed.) (11:104)
(But the wrongdoers refuse) — after the proof has been established against them,
((and accept nothing) but disbelief.) means, they persist in their falsehood and misguidance.
Quick navigation links