Surah An-Naml Ayat 27 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 27
[Solomon] said, “We will see whether you were truthful or were of the liars.
(Solomon) said: “Soon shall we see whether thou hast told the truth or lied!
Solomon said: “Soon shall we see whether you have spoken the truth or are one of those that lie.
[Sulaiman (Solomon)] said: “We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars.
(Solomon) said: We shall see whether thou speakest truth or whether thou art of the liars.
He said, “We will soon look whether you have (spoken) sincerely or whether you are among the liars.
Solomon said, ‘We shall see whether you are telling the truth or lying.
سلیمان نے کہا، اب ہم دیکھیں گے کہ تو نے سچ کہا ہے یا تو جھوٹا ہے
Quran 27 Verse 27 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah An-Naml ayat 27, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(27:27) Solomon said: “Soon shall we see whether you have spoken the truth or are one of those that lie.
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
27. (Sulayman) said: “We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars.” 28. “Go you with this letter of mine and deliver it to them, then draw back from them and see what they return.” 29. She said: “O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter, ” 30. “Verily, it is from Sulayman, and it (reads): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful;’ 31. `Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).’ ”
Allah tells us what Sulayman said to the hoopoe when he told him about the people of Saba’ and their queen:
((Sulayman) said: “We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars.”) meaning, `are you telling the truth’
(or you are (one) of the liars.) meaning, `or are you telling a lie in order to save yourself from the threat I made against you’
(Go you with this letter of mine and deliver it to them then draw back from them and see what they return.) Sulayman wrote a letter to Bilqis and her people and gave it to the hoopoe to deliver. It was said that he carried it on his wings, as is the way with birds, or that he carried it in his beak. He went to their land and found the palace of Bilqis, then he went to her private chambers and threw the letter through a small window, then he stepped to one side out of good manners. Bilqis was amazed and confused when she saw that, then she went and picked up the letter, opened its seal and read it. The letter said:
(it is from Sulayman, and it (reads): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).’) So she gathered her commanders and ministers and the leaders of her land, and said to them:
(“O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter.”) She described it as such because of the wondrous things she had seen, that it was delivered by a bird who threw it to her, then stood aside out of good manners. This was something that no king could do. Then she read the letter to them:
(Verily, it is from Sulayman, and it (reads): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting (as Muslims).’) Thus they knew that it was from Allah’s Prophet Sulayman, upon him be peace, and that they could not match him. This letter was the utmost in brevity and eloquence, coming straight to the point.
(Be you not exalted against me,) Qatadah said: “Do not be arrogant with me.
(but come to me submitting (as Muslims). )” `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said: “Do not refuse or be too arrogant to come to me
(but come to me submitting (as Muslims).)”
Quick navigation links