About Surah Ad-Duha:
Surah Ad-Duha (Arabic text: الضحى) is the 93rd chapter of the Qur’an. The surah titled in English means “The Morning Brightness” and it consists of 11 verses...
“The Morning Brightness”
|No. of Ayat:||11 verses|
|Chapter of Qur’an:||#93|
And He found you lost and guided [you], And He found you poor and made [you] self-sufficient.
About this Surah:
In this Surah, Allah is directly communicating with the Prophet (ﷺ). This was an early Meccan Surah so it was in the early stages of Prophethood where Muhammad (ﷺ) was under a lot of stress and anxiety. He experienced mockery and ridicule from his personal friends, clansmen, and neighbors because they were not receptive to his message. During this time he also felt that Allah had abandoned him. Allah knew better and was giving him a break since if he “had continuously been exposed to the intensely bright light of Revelation (Wahy) [his] nerves could not have endured it. Therefore, an interval was given in order to afford [him] peace and tranquility.” Allah sent down this Surah to comfort him and let him know he had not forgotten him.
About this site:
Our mission is to make it easy to read and understand the Qur’an.
🤲 Here you can read Surah Ad-Duha in Arabic text.
🤲 Not strong in reading Arabic? Read with transliteration to help you with the pronunciation.
🤲 Understand the Qur’an with various respected English translations. Also includes Hindi, Urdu, Malay.
🤲 You can listen to the MP3 audio of Surah Duha with the beautiful recitation by Mishary Al-Alfasy.
🤲 Auto-scroll feature: Press play and the ayah will automatically be highlighted and the screen will scroll to give the correct position. Minimize audio player for more screen space.
🤲 Change audio playback speed if you want to read a little faster.
🤲 Explore Tafsir by visiting the individual ayat pages.
🤲 Tap on a word or hover with mouse on desktop for word-by-word translation of Surah Ad-Duha.
Q: Qur’an Surah Menu
T: Tafsir Menu
R: Repeat verse, loop ayat
D: hiDe the media player.
Arrow-keys: Previous verse / Next verse
Read Surah Ad-Duha Translation and Transliteration
Reset to defaultTranslations:
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے
अल्लाह के नाम से जो रहमान व रहीम है।
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
By the morning brightness
By the Glorious Morning Light,
By the bright forenoon,
By the forenoon (after sun-rise);
By the morning hours
And (by) the forenoon,
By the morning brightness
قسم ہے چاشت کے وقت کی
(ऐ रसूल) पहर दिन चढ़े की क़सम
Demi waktu dhuha,
And [by] the night when it covers with darkness,
And by the Night when it is still,-
and by the night when it covers the world with peace:
And by the night when it is still (or darkens);
And by the night when it is stillest,
And (by) the night when it (comes) with its dark stillness!
and by the night when it grows still,
اور قسم ہے رات کی جب چھا جائے
और रात की जब (चीज़ों को) छुपा ले
Dan malam apabila ia sunyi-sepi –
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
(O Prophet), your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased.
Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you.
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
In no way has your Lord disregarded you, and in no way has He disfavored you.
your Lord has not forsaken you [Prophet], nor does He hate you,
نہ تو تیرے رب نے تجھے چھوڑا ہے اور نہ وه بیزار ہو گیا ہے
कि तुम्हारा परवरदिगार न तुमको छोड़ बैठा और (न तुमसे) नाराज़ हुआ
(Bahawa) Tuhanmu (wahai Muhammad) tidak meninggalkanmu, dan Ia tidak benci (kepadamu, sebagaimana yang dituduh oleh kaum musyrik).
And the Hereafter is better for you than the first [life].
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
Indeed what is to come will be better for you than what has gone by.
And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).
And verily the latter portion will be better for thee than the former,
And indeed the Hereafter will be more charitable (i.e., better) for you than the First (i.e., the present life).
and the future will be better for you than the past;
یقیناً تیرے لئے انجام آغاز سے بہتر ہوگا
और तुम्हारे वास्ते आख़ेरत दुनिया से यक़ीनी कहीं बेहतर है
Dan sesungguhnya kesudahan keaadaanmu adalah lebih baik bagimu daripada permulaannya.
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
Verily your Lord will soon give you so amply that you will be well-pleased.
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
And indeed your Lord will eventually give you so that you will be satisfied.
your Lord is sure to give you so much that you will be well satisfied.
تجھے تیرا رب بہت جلد (انعام) دے گا اور تو راضی (وخوش) ہو جائے گا
और तुम्हारा परवरदिगार अनक़रीब इस क़दर अता करेगा कि तुम ख़ुश हो जाओ
Dan sesungguhnya Tuhanmu akan memberikanmu (kejayaan dan kebahagiaan di dunia dan di akhirat) sehingga engkau reda – berpuas hati.
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
Did He not find you an orphan and then gave you shelter?
Did He not find you (O Muhammad (Peace be upon him)) an orphan and gave you a refuge?
Did He not find thee an orphan and protect (thee)?
Did He not find you an orphan, so He gave (you) an abode,
Did He not find you an orphan and shelter you?
کیا اس نے تجھے یتیم پا کر جگہ نہیں دی
क्या उसने तुम्हें यतीम पाकर (अबू तालिब की) पनाह न दी (ज़रूर दी)
Bukankah dia mendapati engkau yatim piatu, lalu la memberikan perlindungan?
And He found you lost and guided [you],
And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
Did He not find you unaware of the Right Way, and then directed you to it?
And He found you unaware (of the Quran, its legal laws, and Prophethood, etc.) and guided you?
Did He not find thee wandering and direct (thee)?
And He found you erring, so He guided (you),
Did He not find you lost and guide you?
اور تجھے راه بھوﻻ پا کر ہدایت نہیں دی
और तुमको एहकाम से नावाकिफ़ देखा तो मंज़िले मक़सूद तक पहुँचा दिया
Dan didapatiNya engkau mencari-cari (jalan yang benar), lalu Ia memberikan hidayah petunjuk (dengan wahyu – Al-Quran)?
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
And He found thee in need, and made thee independent.
And did He not find you in want, and then enriched you?
And He found you poor, and made you rich (selfsufficient with selfcontentment, etc.)?
Did He not find thee destitute and enrich (thee)?
And He found you in want, so He enriched (you)?
Did He not find you in need and make you self-sufficient?
اور تجھے نادار پاکر تونگر نہیں بنا دیا؟
और तुमको तंगदस्त देखकर ग़नी कर दिया
Dan didapatiNya engkau miskin, lalu Ia memberikan kekayaan?
So as for the orphan, do not oppress [him].
Therefore, treat not the orphan with harshness,
Therefore, be not harsh with the orphan;
Therefore, treat not the orphan with oppression,
Therefor the orphan oppress not,
Then, as for the orphan, then do not subdue (him),
So do not be harsh with the orphan
پس یتیم پر تو بھی سختی نہ کیا کر
तो तुम भी यतीम पर सितम न करना
Oleh itu, adapun anak yatim maka janganlah engkau berlaku kasar terhadapnya,
And as for the petitioner, do not repel [him].
Nor repulse the petitioner (unheard);
and chide not him who asks,
And repulse not the beggar;
Therefor the beggar drive not away,
And as for the beggar, then do not scold (him);
and do not chide the one who asks for help;
اور نہ سوال کرنے والے کو ڈانٹ ڈپٹ
माँगने वाले को झिड़की न देना
Adapun orang yang meminta (bantuan pimpinan) maka janganlah engkau tengking herdik;
But as for the favor of your Lord, report [it].
But the bounty of the Lord – rehearse and proclaim!
and proclaim the bounty of your Lord.
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.
And as for your Lord’s favor, then discourse about it! (i.e., proclaim it).
talk about the blessings of your Lord.
اور اپنے رب کی نعمتوں کو بیان کرتا ره
और अपने परवरदिगार की नेअमतों का ज़िक्र करते रहना
Adapun nikmat Tuhanmu, maka hendaklah engkau sebut-sebutkan (dan zahirkan) sebagai bersyukur kepadaNya.
you've finished a Surah!
Narrated Ibn Umar: Allah's Messenger (ﷺ) said, "The example of the person who knows the Qur'an by heart is like the owner of tied camels. If he keeps them tied, he will control them, but if he releases them, they will run away."
Sahih al-Bukhari #5031