About Surah Takathur:
Surah Takathur (Arabic text: التكاثر) is the 102nd chapter of the Qur’an. The surah titled in English means “Vying for increase” and it consists of 8 verses...
التكاثر Takathur “Vying for increase” |
|
---|---|
Revelation: | Meccan |
No. of Ayat: | 8 verses |
Chapter of Qur’an: | #102 |
Position: | Juz 30 |
Inspirational Quote: Competition in [worldly] increase diverts you Until you visit the graveyards. |
Background information:
Sayyiduna Abdullah ibn ‘Umar (radiyallahu ‘anhuma) reports that Rasulullah (ﷺ) said: ‘Can one of you not recite a thousand verses daily’? They said, ‘Who is able to recite a thousand verses?’ Nabi (ﷺ) replied, ‘Aren’t you able to recite Alhakumut Takathur’? (referring to Surah 102) This signifies the importance or the virtue for one who recites Surah Takathur.
Surah Takathur is classified as a Meccan surah and means ‘vying for increase’. The surah provides the believers a view of how to live in this world that values materialistic tendencies. As mentioned previously, there is no sin in being wealthy or acquiring wealth but issues a warning to those who chase and get distracted by the wealth creation game. It reminds s to not forget one’s religious duties and to give zakat which can be counter-productive to one who has a strong desire to accumulate and hoard wealth.
About this site:
Our mission is to make it easy to read and understand the Qur’an.
🤲 Here you can read Surah Takathur in Arabic text but for those not strong in reading Arabic, we’ve included the roman transliteration to help you with the pronunciation.
🤲 For the knowledge seekers we’ve incorporated various respected English translations to help understand the meaning of each verse. We’re also expanding to include more languages to help people understand these verses in their native tongue. Currently, this includes Hindi, Urdu, and Malay.
🤲 You can listen to the MP3 audio of Surah Takathur with the beautiful recitation by Mishary Al-Alfasy, just press play. For faster navigation use the keyboard shortcuts spacebar, d, and/or arrow keys.
🤲 Once you press play it will automatically scroll to the correct verse giving a hands-free experience so you can just focus on reading and don’t need to scroll. You can turn this feature off in the settings. (keyboard shortcuts, s=settings, t=tafsir, and q= Qur’an navigational menu).
🤲 Lastly, if you want to take it one step further you can go to the individual ayat pages where you’ll find the Quranic commentaries by Ibn Katheer and Abul Ala Maududi which expound on each verse in detail.
SHOW MORE keyboard_arrow_down
Read Surah Takathur Translation and Transliteration
Surah List
The opener
The cow
Family of Imran
The Women
The Table Spread
The Cattle
The Heights
The Spoils of War
The Repentance
Jonah
Hud
Joseph
Thunder
Abraham
The Stoneland
The Bee
The Night Journey
The Cave
Mary
Ta-Ha
The Prophets
The Pilgrimage
The Believers
The Light
The Criterion
The Poets
The Ants
The Story
Spider
The Romans
Luqman
Prostration
The Confederates
Sheba
The Originator
Ya Sin
Those Who Set the Ranks
The letter "Saad"
The Troops
The Forgiver
Explained in Detail
The Consultation
The Ornaments of Gold
The Smoke
The Crouching
The Wind Curved Sandhill
Muhammad
The Victory
The Private Chambers
Qaf
The Scatterers
The Mountain
The Star
The Moon
The Beneficent
The Inevitable
The Iron
The Pleading Women
The Exile
She That is to be Examined
The Ranks
Congregation Prayer
The Hypocrites
Mutual Disposession
The Divorce
The Prohibition
The Sovereignty
The Pen
The Reality
The Ascending Stairways
Noah
The Jinn
The Enshrouded One
The Cloaked One
The Resurrection
The Man
The Emissaries
The Tidings
Those who drag forth
He Frowned
The Overthrowing
The Cleaving
The Defrauding
The Sundering
The Mansions of the Stars
The Nightcommer
The Most High
The Overwhelming
The Dawn
The City
The Sun
The Night
The Morning Brightness
The Expansion
The Fig
The Blood Clot
The Power
The Evidence
The Earthquake
The Courser
The Calamity
Vying for increase
The Declining Day
The Slanderer
The Elephant
Quraish
The Small Kindness
The Abundance
The Disbelievers
The Divine Support
The Palm Fiber
The Sincerity
The Daybreak
The Mankind
Read Tafsir
Verse 1
Ibn Kathir / Maududi
Verse 2
Ibn Kathir / Maududi
Verse 3
Ibn Kathir / Maududi
Verse 4
Ibn Kathir / Maududi
Verse 5
Ibn Kathir / Maududi
Verse 6
Ibn Kathir / Maududi
Verse 7
Ibn Kathir / Maududi
Verse 8
Ibn Kathir / Maududi
Reset to default
Translations:infoArabic font-size:info
Tap or select the arabic word to see the transliteration.
Do you find reading the Qur'an Difficult?
Alhamdulillah, we've developed an app to make it easier than ever to read and understand the Qur'an. Get a quick tour below:
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
In the name of Allah, The Most Gracious and The Most Merciful
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful
In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy!
شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم واﻻ ہے
अल्लाह के नाम से जो रहमान व रहीम है।
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
Competition in [worldly] increase diverts you
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
The craving for ever-greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied
The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you,
Rivalry in worldly increase distracteth you
(Gross) multiplying diverts you.
Striving for more distracts you
زیادتی کی چاہت نے تمہیں غافل کردیا
कुल व माल की बहुतायत ने तुम लोगों को ग़ाफ़िल रखा
Kamu telah dilalaikan (daripada mengerjakan amal bakti) oleh perbuatan berlumba-lumba untuk mendapat dengan sebanyak-banyaknya (harta benda, anak-pinak pangkat dan pengaruh), –
Until you visit the graveyards.
Until ye visit the graves.
until you reach your graves.
Until you visit the graves (i.e. till you die).
Until ye come to the graves.
Till you visit the cemeteries.
until you go into your graves.
یہاں تک کہ تم قبرستان جا پہنچے
यहाँ तक कि तुम लोगों ने कब्रें देखी (मर गए)
Sehingga kamu masuk kubur.
No! You are going to know.
But nay, ye soon shall know (the reality).
Nay, you will soon come to know;
Nay! You shall come to know!
Nay, but ye will come to know!
Not at all! (But) eventually you will know.
No indeed! You will come to know.
ہرگز نہیں تم عنقریب معلوم کر لو گے
देखो तुमको अनक़रीब ही मालुम हो जाएगा
Jangan sekali-kali (bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak (akibatnya yang buruk semasa hendak mati)!
Then no! You are going to know.
Again, ye soon shall know!
nay, again, you shall soon come to know.
Again, Nay! You shall come to know!
Nay, but ye will come to know!
Again (Literally: Thereafter) not at all! (But) eventually you will know.
No indeed! In the end you will come to know.
ہرگز نہیں پھر تمہیں جلد علم ہو جائے گا
फिर देखो तुम्हें अनक़रीब ही मालूम हो जाएगा
Sekali lagi (diingatkan): jangan sekali-kali (kamu bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak akibatnya yang buruk pada hari kiamat)!
No! If you only knew with knowledge of certainty…
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
Nay, would that you knew with certainty of knowledge (what your attitude will lead to, you would never have acted the way you do).
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
Not at all! (But) if you know with the knowledge of certitude,
No indeed! If only you knew for certain.
ہرگز نہیں اگر تم یقینی طور پر جان لو
देखो अगर तुमको यक़ीनी तौर पर मालूम होता (तो हरगिज़ ग़ाफिल न होते)
Demi sesungguhnya! Kalaulah kamu mengetahui – (apa yang kamu akan hadapi) – dengan pengetahuan yang yakin, (tentulah kamu akan mengerjakan perkara-perkara yang menjadi bekalan kamu untuk hari akhirat).
You will surely see the Hellfire.
Ye shall certainly see Hell-Fire!
You will surely end up seeing Hell;
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
For ye will behold hell-fire.
Indeed you will definitely see Hell-Fire.
You will most definitely see Hellfire,
تو بیشک تم جہنم دیکھ لو گے
तुम लोग ज़रूर दोज़ख़ को देखोगे
(Ingatlah) demi sesungguhnya! – Kamu akan melihat neraka yang marak menjulang.
Then you will surely see it with the eye of certainty.
Again, ye shall see it with certainty of sight!
again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty.
And again, you shall see it with certainty of sight!
Aye, ye will behold it with sure vision.
(Again), (Literally: Thereafter) indeed you will definitely see it with the eye of certitude,
you will see it with the eye of certainty.
اور تم اسے یقین کی آنکھ سے دیکھ لو گے
फिर तुम लोग यक़ीनी देखना देखोगे
Selepas itu – demi sesungguhnya! – kamu (wahai orang-orang yang derhaka) akan melihatnya dengan penglihatan yang yakin (semasa kamu dilemparkan ke dalamnya)!
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed.
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss.
On that Day, you will be asked about your pleasures.
پھر اس دن تم سے ضرور بالضرور نعمتوں کا سوال ہوگا
फिर तुमसे नेअमतों के बारें ज़रूर बाज़ पुर्स की जाएगी
Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)!
Masha'Allah
you've finished a Surah!
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have abandoned the Qur'an And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Rabb as a guide and a helper.
Continue Reading...
Qur'an 25:30-31