Surah Maryam >> Currently viewing Surah Maryam Ayat 11 (19:11)

Surah Maryam Ayat 11 in Arabic Text

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Fakharaja ‘alaa qawmihee minal mihraabi fa-awhaaa ilaihim an sabbihoo bukratanw wa ‘ashiyyaa

English Translation

Here you can read various translations of verse 11

Sahih International
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.

Yusuf Ali
So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah’s praises in the morning and in the evening.

Abul Ala Maududi
Thereupon Zechariah came out from the sanctuary and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night.

Muhsin Khan
Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allah’s Praises in the morning and in the afternoon.

Pickthall
Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.

Dr. Ghali
So he went out to his people from the Chamber, then he signified (Literally: revealed) to them, “Extol (your Lord) before sunrise and at nightfall.”

Abdel Haleem
He went out of the sanctuary to his people and signalled to them to praise God morning and evening.

Muhammad Junagarhi
اب زکریا (علیہ السلام) اپنے حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آکر انہیں اشاره کرتے ہیں کہ تم صبح وشام اللہ تعالیٰ کی تسبیح بیان کرو

Quran 19 Verse 11 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Maryam ayat 11, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(19:11) Thereupon Zechariah came out from the sanctuary[7] and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night.[8]


7. For the explanation of mihrab (sanctuary), see (Surah Aal-Imran, ayat 37) note 36.

8. Below we reproduce the details of this event as given in Luke’s Gospel so that the reader may study and compare the Quranic version with the Christian version. The references and additions within the brackets are ours:

There was in the days of Herod, the king of Judaea, see (Surah Al-Isra, ayat 7) note 9 a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife was of the daughter of Aaron, and her name wag Elisabeth. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course, according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; (there is no mention of Zacharias’ prayer anywhere in the Bible) and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John (that is, Yahya). And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. For he shall be great in the sight of the Lord Sayyidun: a great leader according to the Quran, (Surah Aal-Imran, Ayat 39), and shall drink neither wine nor strong drink (the Quranic version: Taqiyyun, pious and pure); and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb (the Quran says: We blessed him with judgment while he was yet a child). And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. And he shall go before him in the spirit of the power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this for I am an old man, and my wife well stricken in years. And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to show thee these glad tidings. And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. (This is different from the Quran, which gives it as a sign, whereas according to Luke, it was a punishment. Moreover, the Quran mentions it as the silence for three consecutive days, but Luke says that Zacharias remained dumb till the birth of John). And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple. And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. (Luke 1: 5-22).

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Maryam verse 11 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Maryam ayat 10 which provides the complete commentary from verse 10 through 11.

Quick navigation links

Surah Maryam
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98

surah maryam ayat 11
surah maryam ayat 12
surah maryam ayat 13
surah maryam ayat 14
surah maryam ayat 15

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up