Surah Ta-Ha >> Currently viewing Surah Ta-Ha Ayat 102 (20:102)

Surah Ta-Ha Ayat 102 in Arabic Text

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
Yawma yunfakhu fissoori wa nahshurul mujrimeena Yawma ‘izin zurqaa

English Translation

Here you can read various translations of verse 102

Sahih International
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

Yusuf Ali
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).

Abul Ala Maududi
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.

Muhsin Khan
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).

Pickthall
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),

Dr. Ghali
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror),

Abdel Haleem
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless,

Muhammad Junagarhi
جس دن صور پھونکا جائے گا اور گناه گاروں کو ہم اس دن (دہشت کی وجہ سے) نیلی پیلی آنکھوں کے ساتھ گھیر ﻻئیں گے

Quran 20 Verse 102 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ta-Ha ayat 102, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(20:102) the Day when the Trumpet shall be sounded[78] and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.[79]


78. As regards to the nature of the blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection, it may be likened to the blowing of the bugle in the army to muster or disperse the soldiers. It is obvious that these words and terms have been used because these are known to the people. Therefore it will be wrong to consider the Trumpet to be exactly like the bugles and trumpets of this world.

79. According to some commentators, it means this: The bodies of the criminals will turn white as if no drop of blood had been left in them.

Ibn-Kathir

102. The Day when the Sur will be blown: that Day, We shall gather the criminals blue-eyed. 103. They will speak in a very low voice to each other (saying): “You stayed not longer than ten.” 104. We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: “You stayed no longer than a day!”


The Blowing of the Sur and the Day of Resurrection

It has been confirmed in a Hadith that the Messenger of Allah was asked about the Sur and he replied,

«قَرْنٌ يُنْفَخُ فِيه»

(It is a horn that will be blown into.) It has been related in a Hadith about the Sur, on the authority of Abu Hurayrah that it is a huge horn that has a circumference as large as the heavens and the earth. The angel Israfil will blow into it. Another Hadith has been related which states that the Prophet said,

«كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الْقَرْنِ قَدِ الْتقَمَ الْقَرْنَ وَحَنَى جَبْهَتَهُ، وَانْتَظَرَ أَنْ يُؤْذَنَ لَه»

(How can I be comfortable when the one with the horn is holding it in his lips and his forehead is leaning forward, waiting to be given permission (to blow it).) The people said, “O Messenger of Allah, what should we say” He said,

«قُولُوا: حَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ عَلَى اللهِ تَوَكَّلْنَا»

(Say: Allah is sufficient for us and what a good protector He is. Upon Allah we place our trust.) Concerning His statement,

﴿وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمِئِذٍ زُرْقاً﴾

(And We shall gather the criminals blue-eyed.) It has been said that this means having blue eyes due to the severity of their horrifying situation.

﴿يَتَخَـفَتُونَ بَيْنَهُمْ﴾

(They will speak in a very low voice to each other. ) Ibn `Abbas said, “This means whispering among themselves.” This means that some of them will be saying to others,

﴿إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً﴾

(You stayed not longer than ten.) meaning in the abode of the worldly life, you only tarried there for a little while. The time was equivalent to ten days or so. Allah, the Exalted, then says,

﴿نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ﴾

(We know very well what they will say,) This means in their condition of conversing amongst themselves.

﴿إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً﴾

(when the best among them in knowledge and wisdom will say;) the one with perfect intelligence amongst them,

﴿إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً﴾

(You stayed no longer than a day!) This is because on the Day of Judgement they will sense the shortness of the worldly life within themselves. For the worldly life, with its repetitious time periods and successive nights, days and hours, is as if it is just one day. For this reason, on the Day of Resurrection the disbelievers will think the worldly life was very short. By this they mean to prevent the establishment of the evidence against them due to the shortness of time that they had. Allah says about this,

﴿وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيْرَ سَاعَةٍ﴾

(And on the Day that the Hour will be established, the criminals will swear that they stayed not but an hour) until His statement,

﴿وَلَـكِنَّكُمْ كُنتمْ لاَ تَعْلَمُونَ﴾

(but you knew not.”) ﴿30:55-56﴾ Allah also says,

﴿أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيرُ﴾

(Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition could receive it And the warner came to you.) ﴿35:37﴾ Allah, the Exalted, also says,

﴿قَـلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الاٌّرْضِ عَدَدَ سِنِينَ – قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَآدِّينَ – قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾

((Allah will say): What number of years did you stay on earth They will say: “We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account.” He (Allah) will say: “You stayed not but a little, if you had only known!”) ﴿23:112-114﴾ This means that you only remained in it (the earth) a little while. If you only knew, you would have preferred the eternal life over the temporal life. Yet, you conducted yourselves in an evil manner. You gave the present, temporary life precedence over the eternal and everlasting life.

Quick navigation links

Surah Ta-Ha
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134

surah taha ayat 102
surah taha ayat 103
surah taha ayat 104
surah taha ayat 105
surah taha ayat 106

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up