Surah Yunus >> Currently viewing Surah Yunus Ayat 43 (10:43)

Surah Yunus Ayat 43 in Arabic Text

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Wa minhum mai yanzuru ilaik; afa anta tahdil ‘umya wa law kaanoo laa yubsiroon

English Translation

Here you can read various translations of verse 43

Sahih International
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

Yusuf Ali
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?

Abul Ala Maududi
And of them some look towards you; will you, then, guide the blind, even though they can see nothing?

Muhsin Khan
And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?

Pickthall
And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?

Dr. Ghali
And of them are the ones who look at you; will you then guide the blind, (even) if they do not behold?.

Abdel Haleem
Some of them look at you: but can you guide the blind if they will not see?

Quran 10 Verse 43 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Yunus ayat 43, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(10:43) And of them some look towards you; will you, then, guide the blind, even though they can see nothing?[51]


51. Here again they may be likened to animals which see with their eyes but cannot perceive anything beyond what appears on the surface. Likewise those people saw the Prophet (peace be upon him) and his companions, but did not perceive their pure life for they did not have the true vision to see the wonderful change that was coming in the lives of those who had listened to and accepted the Message.

As has been pointed out in (E.N. 50), though these verses were addressed to the Prophet (peace be upon him), they were really meant to reprove and admonish the disbelievers in a subtle manner so as to arouse their dormant faculties of hearing and seeing and open these for the reception and acceptance of the rational and sympathetic Message. In order to understand the wisdom of this indirect method of admonition, let us take the example of two righteous friends. One of them who lived among corrupt people did his very best to convey the righteous message both by precept and by practice. He set the model of the highest moral conduct and character before them, and urged them in a sincere and sympathetic manner to consider their own moral condition, and admonished them in a very sincere and rational manner to make them realize that they were living in a very corrupt moral state, and advised them to adopt the right way of life. But none of them would pay any attention to his admonition nor learn any lesson from his pure life. Suppose his friend came there at that time and said: Why are you giving advice to these deaf people and showing the way to these blind ones, who have no ears for good things and no eyes for the right way? It is obvious that these words would not have been uttered by way of dissuading the first friend from doing his reform work but for arousing the dormant faculties of the corrupt people by this subtle indirect method.

Ibn-Kathir

The tafsir of Surah Yunus verse 43 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Yunus ayat 41 which provides the complete commentary from verse 41 through 44.

Quick navigation links

Surah Yunus
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109