Surah Furqan >> Currently viewing Surah Furqan Ayat 20 (25:20)

Surah Furqan Ayat 20 in Arabic Text

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
Wa maaa arsalnaa qablaka minal mursaleena illaaa innahum la ya’kuloonat ta’aama wa yamshoona fil aswaaq; wa ja’alnaa ba’dakum liba’din fitnatan atasbiroon; wa kaana Rabbuka Baseera (section 2) (End Juz 18)

English Translation

Here you can read various translations of verse 20

Sahih International
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others – will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.

Yusuf Ali
And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).

Abul Ala Maududi
O Muhammad,, all the Messengers whom We sent before you also ate food and moved about in the streets. In fact, We have made you all a means of test for one another. Will you show patience? for your Lord sees everything.

Muhsin Khan
And We never sent before you (O Muhammad SAW) any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others: will you have patience? And your Lord is Ever All-Seer (of everything).

Pickthall
We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.

Dr. Ghali
indeed ate food and walked in the markets. And We have made some of you to be a temptation for (some) others. “Will you (endure) patiently?” And your Lord has been EverBeholding.

Abdel Haleem
No messenger have We sent before you [Muhammad] who did not eat food and walk about in the marketplace. But We have made some of you a means of testing others- will you stand fast? Your Lord is always watching.

Muhammad Junagarhi
ہم نے آپ سے پہلے جتنے رسول بھیجے سب کے سب کھانا بھی کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم میں سے ہر ایک کو دوسرے کی آزمائش کا ذریعہ بنا دیا۔ کیا تم صبر کرو گے؟ تیرا رب سب کچھ دیکھنے واﻻ ہے

Quran 25 Verse 20 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Furqan ayat 20, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.

Ala-Maududi

(25:20) (O Muhammad), We never sent any Messengers before you but they ate food and walked about in the markets.[29] We made some of you a means to test each by the other[30] to see whether you remain patient.[31] Your Lord is All-Seeing.32


29. This is an answer to the objection of the disbelievers of Makkah that Muhammad (peace be upon him) could not be a Messenger of Allah because he ate food and moved about in the streets. They have been told that all the Messengers of Allah who came before Muhammad, like Noah, Abraham, Ishmael, Moses and many others (peace be upon them all) whom they knew and acknowledged as Prophets and Messengers of Allah also ate food and walked about in the streets. Nay, even Prophet Jesus (peace be upon him), son of Mary, himself, whom the Christians had made the son of God (and whose image had also been placed in the Kabah by the disbelievers of Makkah) ate food and walked about in the streets like a common man even according to the Gospels themselves.

30. It is obvious that the Messenger and the believers were a test for the disbelievers as to whether they would believe even after hearing the divine message and seeing their pure character. On the other hand, the disbelievers were a test for the Messenger and his followers in the sense that they were a means of proving and trying their true faith by their persecution. For it is this test alone which helps to discriminate the true believers from the hypocrites. That is why, at first, only the poor and the helpless but sincere people embraced Islam. Had there been no persecution and hardships but prosperity, wealth and grandeur, the worshipers of the world and the selfish people would have been the first to embrace Islam.

31. That is, now when you have understood the wisdom of the test by persecution, it is hoped that you will endure all kinds of hardships without complaint, and willingly undergo the persecutions that are inevitable.

32. It probably means two things: First, the way your Lord is conducting your affairs, is according to His will and nothing that happens is without His knowledge. Second: He is fully aware of your sincerity and righteousness in serving His cause under all kinds of hardships. You should therefore rest assured that you will have your full reward. He also sees the persecution and iniquity of the disbelievers; therefore they will not escape the consequences of their wickedness.

Ibn-Kathir

20. And We never sent before you any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others; will you have patience And your Lord is Ever All-Seer.) and who are unaware of their calls to them. And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their worshipping.) (46:5-6


﴿فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفاً وَلاَ نَصْراً﴾

(then you can neither avert nor find help.) means: they will not be able to avert the punishment from themselves, nor will they be able to help themselves.

﴿وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ﴾

(And whoever among you does wrong,) means by associating others in worship with Allah,

﴿نُذِقْهُ عَذَاباً كَبِيراً﴾

(We shall make him taste a great torment.)

﴿وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى الاٌّسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيراً ﴾

(20. And We never sent before you any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others; will you have patience And your Lord is Ever All-Seer.)

All of the Previous Messengers were Human

Allah tells us about the previous Messengers He sent: they all used to eat food needing the nourishment in it. They used to go around in the marketplaces seeking to engage in trade and earn a livelihood. This should not, however, affect their status as Messengers, for Allah gave them good characteristics and caused them to speak fine words and do noble deeds, and gave them miracles and clear proofs, from which any person with sound insight may see the confirmation that what they brought from Allah was true. This Ayah is similar to the Ayat;

﴿وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاّ رِجَالاً نُّوحِى إِلَيْهِمْ مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى﴾

(And We sent not before you any but men unto whom We revealed, from among the people of townships) (12:109).

﴿وَمَا جَعَلْنَـهُمْ جَسَداً لاَّ يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ﴾

(And We did not create them bodies that ate not food) (21:8).

﴿وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ﴾

(And We have made some of you as a trial for others; will you have patience) means, `We test some of you by means of others, so that We may see who will be obedient and who will be disobedient.’ Allah says:

﴿أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيراً﴾

(will you have patience And your Lord is Ever All-Seer.) meaning, He knows who deserves to receive revelation, as Allah says elsewhere:

﴿اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ﴾

(Allah knows best with whom to place His Message) (6:124). And He knows who deserves to be guided to the Message with which He sent them, and who does not deserve to be guided.

﴿وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ﴾

(And We have made some of you as a trial for others. Will you have patience) Muhammad bin Ishaq said: Allah is saying, “If I had willed that the world be such that no one would oppose My Messengers, I could have made it so, but I wanted to test My servants by means of them.” In Sahih Muslim it is narrated from `Iyad bin Himar that the Messenger of Allah said:

«يَقُولُ اللهُ تَعَالى: إِنِّي مُبْتَلِيكَ وَمُبْتَلٍ بِك»

(Allah says: “I will test you and test others by means of you.”) In the Sahih it is recorded that he was given the choice between being a Prophet and king, or being a servant and Messenger, and he chose to be a servant and Messenger.

Quick navigation links

Surah Furqan
1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77

surah furqan ayat 20
surah furqan ayat 21
surah furqan ayat 22
surah furqan ayat 23
surah furqan ayat 24

skip_previous play_arrow skip_next
0:00/0:00
volume_up