Surah Furqan Ayat 1 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 1
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner –
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;-
Highly blessed is He, Who has sent down Al-Furqan, to His servant so that it may be a warner to all mankind:
Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the ‘Alamin (mankind and jinns).
Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
Supremely Blessed is He Who has sent down the all-distinctive Criterion upon His bondman that he may be a warner to the worlds.,
Exalted is He who has sent the Differentiator down to His servant so that it may be a warning to all people.
Quran 25 Verse 1 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Furqan ayat 1, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(25:1) Most blessed is He Who sent down this Criterion2,  on His servant, to be a warner to all mankind;
1. The Arabic word tabaraka is very comprehensive, and cannot be understood fully and completely by “blessed”, not even by a sentence. However, its meanings may be grasped by keeping in view the remaining portion of (verses 1-2). Here it has been used to convey the following meanings:
(1) He is the most Beneficent: that is why He has bestowed the great blessing of Al-Furqan by degrees on His servant so that he may admonish all mankind.
(2) He is the most Exalted and Great: for the Sovereignty of the heavens and the earth belongs to Him.
(3) He is the most Holy, Pure and Perfect: He is free from every tinge of shirk and has neither a partner in His Godhead, nor needs a son to succeed Him; for He is Ever- Lasting.
(4) He is the Highest and the Most Supreme in rank: the Kingdom and the Dominion wholly and solely belong to Him, and there is none who has any share in His Authority and Powers.
(5) He is the sole Creator of the universe and has created each and everything in it and predetermined its destiny. For further details, see (E.N. 14 of Al-Mominoon) and (E.N. 19 of Al-Furqan).
2. Al-Furqan: The Criterion. The Quran has been called Al-Furqan because it is the Criterion for judging right and wrong virtue and vice, truth and falsehood.
3. The word nazzala implies revelation of the Quran piecemeal by degrees. The wisdom of this introductory remark will be explained in the study of verse 32, where the objection of the disbelievers of Makkah as to why the Quran has not been sent down all at once, has been dealt with.
4. “Warner to all mankind”: To warn all mankind of the evil consequences of their heedlessness and deviation. The warner may be Al-Furqan or the Prophet (peace be upon him) to whom it was revealed. In fact, both were the warners because they were both sent for one and the same purpose. The message of the Quran and Prophethood of Muhammad (peace be upon him) were not meant for any particular country but for the whole world; and not for their own time, but for all times to come. This has been stated at several places in the Quran. For instance: O Muhammad, say, O mankind, I am a Messenger to all of you from Allah (Surah Al-Aaraf, Ayat 158). And this Quran has been revealed to me so that I should thereby warn you all and to whom it may reach. (Surah Al Anaam, Ayat 19). We have sent you only as a bearer of good news and as a warner to all mankind. (Surah Saba, Ayat 28). We have sent you as a mercy to all mankind. (Surah Al Anbiya, Ayat 107). The Prophet (peace be upon him) himself has stated this clearly in the Hadith. For instance, he said: I have been sent to all men, the red and the black. Before me a Prophet was sent only to his own people, but 1 have been sent to all mankind. (Bukhari, Muslim). I have been sent to all mankind, and I am the last of the Prophets. (Muslim).
1. Blessed be He Who sent down (Nazzala) the criterion to His servant that he may be a warner to all nations. 2. He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
Here Allah praises Himself for the Noble Qur’an He has revealed to His noble Messenger . This is like the Ayat:
(All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His servant the Book, and has not placed therein any crookedness. (He has made it) straight to give warning of a severe punishment from Him, and to give glad tidings to the believers, who do righteous deeds…) ﴿18:1-2﴾ Here Allah says:
(Blessed be He.) The verbal form used here implies an ongoing, permanent, eternal blessing.
(Who sent down the criterion) The verb Nazzala is a form which implies something done a great deal and often. This is like the Ayah:
(And the Book which He (Nazzala) sent down to His Messenger, and the Scripture which He (Anzala) sent down to those before (him)) (4:136). Each of the previous Books was sent down at one time, but the Qur’an was revealed gradually, in stages, Ayat after Ayat, rulings after rulings, Surahs after Surahs. This is more eloquent and indicative of greater care for the one to whom it is revealed, as Allah says later in this Surah:
(And those who disbelieve say: “Why is not the Qur’an revealed to him all at once” Thus, that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. And no example or similitude do they bring, but We reveal to you the truth, and the better explanation thereof.) (25:32-33) This Surah was named Al-Furqan, because it is the criterion that decides between truth and falsehood, guidance and misguidance, right and wrong, lawful and unlawful.
(to His servant) This description is one of praise and commendation, because here Allah is connecting him to Himself, describing him as His servant. Allah also described him in this manner when referring to the noblest of events, the Night of the Isra’, as He said:
(Glorified be He Who took His servant for a journey by night) (17:1). Allah also described him in this way when He described how he stood and called to Him:
(And when the servant of Allah stood up invoking Him in prayer they (the Jinn) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet’s recitation).) (72:19) This description is also used here when Allah describes how the Book is revealed to him and how the angel comes down to him:
(Blessed be He Who sent down the criterion to His servant that he may be a warner to all nations.)
(that he may be a warner to all nations.) means, he alone has been blessed with this great, detailed, clear Book which,
(Falsehood cannot come to it from before it or behind it, (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah).) (41:42) The One Who made it the mighty criterion, singled him out to convey it to those who seek the shade of trees and to those who live on the land (i.e., to all of mankind, nomad and settled alike), as the Prophet said:
(I have been sent to the red and the black.) And he said:
(I have been given five things which no Prophet before me was given. ) Among them he mentioned:
(﴿Before me﴾ a Prophet was sent only to his own people, but I have been sent to all of mankind.) And Allah says:
(Say: “O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah…”) (7:158), meaning, the One Who has sent me is the Sovereign of the heaven and the earth, who merely says to a thing “Be!” and it is. He is the one who gives life and causes death. Allah says here:
(He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son and for Whom there is no partner in the dominion.) Allah states that He is above having any offspring or partner. Then He tells us:
(He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.) meaning, everything apart from Him is created and subject to Him. He is the Creator, Lord, Master and God of all things, and everything is subject to His dominion, control and power.
Quick navigation links