Surah Hud Ayat 82 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 82
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,-
And when Our command came to pass, We turned the town upside down, and rained on it stones of baked clay, one on another,
So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up;
So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
So as soon as Our Command came, We turned it upside-down (Literally: We made its highest lowest) and rained on it stones of baked clay tiered, (one on another).
And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer,
Quran 11 Verse 82 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Hud ayat 82, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(11:82) And when Our command came to pass, We turned the town upside down, and rained on it stones of baked clay, one on another,
91. Probably the scourge came in the form of a horrible earthquake which turned their habitations upside down and the explosion of a volcano which rained stones on them.
“Stones of layered baked clay” probably refers to the stones that are formed by the underground heat and lava in the volcanic regions. The signs of such a formation are found even today near the Lot Sea.
82. So when Our commandment came, We turned them upside down, and rained on them stones of clay, in an array. 83. Marked from your Lord; and they are not ever far from the wrongdoers.
Allah, the Exalted, says,
(So when Our commandment came,) This happened at sunrise.
(We ﴿turned it﴾…) The city of Sadum (Sodom)
(upside down,) This is similar to Allah’s statement,
(So there covered them that which did cover (torment with stones).)﴿53:54﴾ This means, “We rained upon it with stones made of Sijjil.” Sijjil is a Persian word meaning stones made of clay. This definition has been mentioned by Ibn `Abbas and others. Some of the scholars said that it (Sijjil) derived from the word Sang, which means a stone. Some others said it means Wakil, which is clay. In another verse Allah says,
(the stones of clay,) This means clay made into strong, hard stone. Some of the scholars said it means baked clay. Al-Bukhari said, “Sijjil means that which is big and strong.” Concerning Allah’s statement,
(in an array. ) Some of the scholars said that Mandud means the stones were arranged in the heavens and prepared for that (destruction). Others said,
(in an array.) This word means that some of them (the stones) followed others in their descent upon the people of Lut. Concerning the statement,
(Marked) meaning the stones were marked and sealed, all of them having the names of their victims written on them. Qatadah and `Ikrimah both said, “Musawwamah means each stone was encompassed by a sprinkling of red coloring.” The commentators have mentioned that it (the shower of stones) descended upon the people of the town and upon the various villages around it. One of them would be speaking with some people when a stone would strike him from the sky and kill him while he was among the people. Thus, the stones followed them, striking the people in the entire land until they destroyed them all. Not a single one of them remained. Concerning Allah’s statement,
(and they are not ever far from the wrongdoers.) This means that this vengeance (of Allah) is not far from similar wrongdoers. Verily, it has been reported in a Hadith of the Sunan collections, from Ibn `Abbas, which he attributed to the Prophet ,
(Whoever you find doing the deed of Lut’s people ﴿homosexuality﴾, then kill the doer and the one who allows it to be done to him (both partners).)
Quick navigation links