Surah Hud Ayat 3 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 3
And [saying], “Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
“(And to preach thus), ‘Seek ye the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day:
that you may seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance whereupon He will grant you a fair enjoyment of life until an appointed term, and will bestow favour on everyone who merits favour. But should you turn away (from the truth), I fear for you the chastisement of an Awesome Day.
And (commanding you): “Seek the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance, that He may grant you good enjoyment, for a term appointed, and bestow His abounding Grace to every owner of grace (i.e. the one who helps and serves needy and deserving, physically and with his wealth, and even with good words). But if you turn away, then I fear for you the torment of a Great Day (i.e. the Day of Resurrection).
And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I fear for you the retribution of an awful Day.
And (saying), “Ask forgiveness of your Lord, thereafter repent to Him, (and) He will make you to enjoy fair enjoyment to a stated term and He will bring of His Grace to everybody owning grace. And in case they turn away, then surely I fear for you the torment of a Great Day.
Ask your Lord for forgiveness, then turn back to Him. He will grant you wholesome enjoyment until an appointed time, and give His grace to everyone who has merit. But if you turn away, I fear you will have torment on a terrible Day:
اور یہ کہ تم لوگ اپنے گناه اپنے رب سے معاف کراؤ پھر اسی کی طرف متوجہ رہو، وه تم کو وقت مقرر تک اچھا سامان (زندگی) دے گا اور ہر زیاده عمل کرنے والے کو زیاده ﺛواب دے گا۔ اور اگر تم لوگ اعراض کرتے رہے تو مجھ کو تمہارے لیے ایک بڑے دن کے عذاب کا اندیشہ ہے
Quran 11 Verse 3 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Hud ayat 3, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(11:3) that you may seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance whereupon He will grant you a fair enjoyment of life until an appointed term,[3] and will bestow favour on everyone who merits favour.[4] But should you turn away (from the truth), I fear for you the chastisement of an Awesome Day.
3. The assurance that “He will let you enjoy a fair provision for a term appointed” has been given to remove the misunderstanding which Satan has imbued in the heart of every foolish worshiper of the world that piety ruins one’s worldly life, though it might lead to one’s success in the Hereafter. Allah has reassured the true believers that He will shower His blessings on God fearing people and they will live happy and peaceful lives and will be honored and respected everywhere. The same thing has been stated in a different manner in (Surah An-Nahl, Ayat 97): “Whoso will do good deeds, whether a man or a woman, provided the one is a believer, We will surely make such a one lead a pure and clean life in this world.” Allah has refuted this theory of Satan and his disciples that piety inevitably brings poverty, distress and affliction and ignominy to the person who adopts truth, righteousness and virtue. He has assured that He will make the life of the one who will believe in Him and adopt a righteous life truly successful both in this world and in the Hereafter. And it is common experience that only those people enjoy real peace of mind and are honored and respected who are God fearing and possess a pure character, who are fair and generous in all their affairs and dealings and who are free from evil. For they are trusted by all and none fears any wrong or wickedness from them.
According to the Quran, the provisions of life are either mataul-hasana meaning good provisions or mataul-ghuroor meaning deceptive provisions. Here those, who return to Allah, have been assured that they will be given good provisions of life and not deceptive ones. The provisions are good if their recipient becomes even more grateful to Allah than before and uses these for fulfilling His rights and the rights of mankind and of his own self. Such good provisions make his life truly successful in this world and also in the next world. On the contrary, the provisions are deceptive, if they become a temptation for the recipient, and get him involved in the worship of the things of this world more than before. Though the deceptive provisions might appear to be a blessing and a favor, these are, in fact, a curse and means of some future torment.
4. This verse enunciates a fundamental divine principle. The higher a person rises in character and conduct, the higher is the rank he obtains in the sight of Allah. That is to say that Allah does not let go waste the good deed of anyone. He does neither appreciate any evil deed, nor detracts from any good deed. Everyone will be given the honor which he deserves for his deeds.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Hud verse 2 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Hud ayat 1 which provides the complete commentary from verse 1 through 4.
Quick navigation links