Surah Hud Ayat 91 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 91
They said, “O Shu’ayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected.”
They said: “O Shu’aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!”
They said: ‘O Shu’ayb! We do not understand much of what you say. Indeed we see you weak in our midst. Were it not for your kinsmen, we would surely have stoned you for you have no strength to overpower us.
They said: “O Shu’aib! We do not understand much of what you say, and we see you a weak (man, it is said that he was a blind man) among us. Were it not for your family, we should certainly have stoned you and you are not powerful against us.”
They said: O Shu’eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.
They said, “O Shuaayb, in no way do we comprehend much of what you say; and surely we indeed see you weak among us. And had it not been for your clan, we would indeed have stoned you, and in no way are you most mighty against us.”
They said, ‘Shuayb, we do not understand much of what you say, and we find you very weak in our midst. But for your family, we would have stoned you, for you have no great status among us.’
انہوں نے کہا اے شعیب! تیری اکثر باتیں تو ہماری سمجھ میں ہی نہیں آتیں اور ہم تو تجھے اپنے اندر بہت کمزور پاتے ہیں، اگر تیرے قبیلے کا خیال نہ ہوتا تو ہم تو تجھے سنگسار کر دیتے، اور ہم تجھے کوئی حیثیت والی ہستی نہیں گنتے
Quran 11 Verse 91 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Hud ayat 91, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(11:91) They said: ‘O Shu’ayb! We do not understand much of what you say. Indeed we see you weak in our midst. Were it not for your kinsmen, we would surely have stoned you for you have no strength to overpower us.
102. They did not understand what Prophet Shuaib (peace be upon him) said to them, not because he talked to them in some foreign language or because the theme was too difficult or complicated for them. For he talked to them in their own language and his theme was simple and clear. As a matter of fact, they did not understand because they would not: Their crooked thinking left neither any desire nor any aptitude for understanding his talk. And this is true of all those people who become such slaves of their prejudices and lusts as render them incapable of accepting anything against their preconceived notions. For they are neither inclined to listen to such things nor understand them as though these things were not for them nor were they for them.
103. While studying this part of the story of Prophet Shuaib (peace be upon him), it should be kept in view that similar conditions were prevalent at Makkah at the time of the revelation of this story. The Quraish were as blood thirsty to kill the Prophet (peace be upon him) as were the people of Madian to take the life of Prophet Shuaib (peace be upon him). Just as the people of Prophet Shuaib (peace be upon him) desisted from this evil design because they were afraid of his family, likewise the Quraish were afraid of Bani Hashim and refrained from executing their evil designs. So this story was being related to warn the Quraish that they should learn a lesson from the answer of Prophet Shuaib (peace be upon him) (Surah Hud, Ayat 92-93), as if to say: O people of Quraish, this same is the answer to you from Muhammad (peace be upon him).
91. They said: “O Shu`ayb! We do not understand much of what you say, and we see you weak among us. Were it not for your family, you would have been stoned, and you are not powerful against us.” 92. He said: “O my people! Is then my family of more weight with you than Allah And you have cast Him away behind your backs. Verily, my Lord is surrounding all that you do.”
(O Shu`ayb! We do not understand) This means that we do not comprehend.
(much) `most of what you say’. Ath-Thawri said, “He (Shu`ayb) was called the orator of the Prophets.” As-Suddi said,
(and we see you weak among us.) “They meant, `You are only one person.”’ Abu Rawq said, “They meant, `You are despised, because your tribe is not upon your religion.”’
(Were it not for your family, you would have been stoned,) This means, your people. Were it not for their powerful position over the people of Madyan, they would have stoned him to death. Some said that this means with rocks. It has also been said that this means that they would have cursed and insulted him verbally.
(and you are not powerful against us.) This means, “You have no position of power over us.”
(He said: “O my people! Is then my family of more weight with you than Allah”)( He says: You would leave me alone out of respect for my people but not out of respect for the greatness of the Lord, the Most Blessed and Exalted Does not your awe of Allah prevent you from harming His Prophet Indeed you have placed the fear of Allah,
(behind your backs.) This means that you have thrown it behind you. You do not obey it, nor do you respect it.
(Verily, my Lord is surrounding all that you do.) This means that He knows all of your actions and He will reward you according to them.
Quick navigation links
Share the message of the Qur’an