Surah Baqarah Ayat 14 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 14
And when they meet those who believe, they say, “We believe”; but when they are alone with their evil ones, they say, “Indeed, we are with you; we were only mockers.”
“When they meet those who believe, they say: “We believe;” but when they are alone with their evil ones, they say: “We are really with you: We (were) only jesting.”
When they meet those who believe, they say, “We, too, are believers”, but when they privily meet their evil geniuses, they say, “Indeed we are with you: we are only mocking at these people”.
And when they meet those who believe, they say: “We believe,” but when they are alone with their Shayatin (devils – polytheists, hypocrites, etc.), they say: “Truly, we are with you; verily, we were but mocking.”
And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.
And when they meet the ones who have believed they say, “We have believed, ” and when they go apart to their shayatîn, (The all-vicious (ones), i.e. devils) they say, “Surely we are with you; surely we are only mocking.
When they meet the believers, they say, ‘We believe,’ but when they are alone with their evil ones, they say, ‘We’re really with you; we were only mocking.’
اور جب ایمان والوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم بھی ایمان والے ہیں اور جب اپنے بڑوں کے پاس جاتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم تو تمہارے ساتھ ہیں ہم تو ان سے صرف مذاق کرتے ہیں
Quran 2 Verse 14 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Baqarah ayat 14, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(2:14) When they meet the believers, they say: “We believe,” but when they meet their evil companions (in privacy),[15] they say: “Surely we are with you; we were merely jesting.”
15. ‘Satan’ in Arabic means refractory, rebellious and headstrong, and is used for both human beings and jinn. Although this word is generally used in the Qur’an for the satans amongst the jinn, it is also used occasionally for human beings possessing satanic characteristics. The context generally explains whether the word ‘satan’ refers to jinn or to human beings. In this particular case the word ‘satans’ refers to those influential leaders of the time who were in the vanguard of opposition and hostility to Islam
Ibn-Kathir
14. And when they meet those who believe, they say: “We believe,” but when they are alone with their Shayatin (devils), they say: “Truly, we are with you; verily, we were but mocking.” 15. Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly.
Allah said that when the hypocrites meet the believers, they proclaim their faith and pretend to be believers, loyalists and friends. They do this to misdirect, mislead and deceive the believers. The hypocrites also want to have a share of the benefits and gains that the believers might possibly acquire. Yet,
(But when they are alone with their Shayatin), meaning, if they are alone with their devils, such as their leaders and masters among the rabbis of the Jews, hypocrites and idolators.
Ibn Jarir said, “The devils of every creation are the mischievous among them. There are both human devils and Jinn devils. Allah said,
(And so We have appointed for every Prophet enemies ـ Shayatin (devils) among mankind and Jinn, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception)) (6:112).
Allah said,
(They say: “Truly, we are with you”). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that the Ayah means, “We are with you,
(Verily, we were but mocking), meaning, we only mock people (the believers) and deceive them.” Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that the Ayah,
(Verily, we were but mocking), means, “We (meaning the hypocrites) were mocking the Companions of Muhammad.” Also, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said similarly. Allah’s statement,
(Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly) answers the hypocrites and punishes them for their behavior. Ibn Jarir commented, “Allah mentioned what He will do to them on the Day of Resurrection, when He said,
(On the Day when the hypocrites ـ men and women ـ will say to the believers: “Wait for us! Let us get something from your light!” It will be said: “Go back to your rear! Then seek a light!” So a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment.) (57:13), and,
(And let not the disbelievers think that Our postponing of their punishment is good for them. We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness.) (3:178).”
He then said, “This, and its like, is Allah’s mockery of the hypocrites and the people of Shirk.”
Allah stated that He will punish the hypocrites for their mockery, using the same terms to describe both the deed and its punishment, although the meaning is different. Similarly, Allah said,
(The recompense for an offense is an offense equal to it; but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah) (42:40), and,
(Then whoever transgresses (the prohibition) against you, transgress likewise against him) (2:194).
The first act is an act of injustice, while the second act is an act of justice. So both actions carry the same name, while being different in reality. This is how the scholars explain deceit, cunning and mocking when attributed to Allah in the Qur’an. Surely, Allah exacts revenge for certain evil acts with a punishment that is similar in nature to the act itself. We should affirm here that Allah does not do these things out of joyful play, according to the consensus of the scholars, but as a just form of punishment for certain evil acts.
Allah said,
(Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly). As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and several other Companions of the Messenger of Allah said that,
(and leaves them increasing) means, He gives them respite. Also, Mujahid said, “He (causes their deviation) to increase.” Allah said;
(Do they think that by the wealth and the children with which We augment them. (That) We hasten to give them with good things. Nay, but they perceive not.) (23:55-56).
Ibn Jarir commented, “The correct meaning of this Ayah is `We give them increase from the view of giving them respite and leaving them in their deviation and rebellion.’ Similarly, Allah said,
(And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe in it the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly). ” (6:110).
Tughyan used in this Ayah means to transgress the limits, just as Allah said in another Ayah,
(Verily, when the water Tagha (rose) beyond its limits, We carried you in the ship) (69:11).
Also, Ibn Jarir said that the term `Amah, in the Ayah means, `deviation’. He also said about Allah’s statement,
(in their deviation to wander), “In the misguidance and disbelief that has encompassed them, causing them to be confused and unable to find a way out of it. This is because Allah has stamped their hearts, sealed them, and blinded their vision. Therefore, they do not recognize guidance or find the way out of their deviation.”
Quick navigation links