Surah Al-A’raf Ayat 136 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 136
So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them.
So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
So We inflicted Our retribution on them, and caused them to drown in the sea because they gave the lie to Our signs and were heedless of them.
So We took retribution from them. We drowned them in the sea, because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless about them.
Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them.
So We took vengeance on them, then We drowned them in the main for that they cried lies to Our signs, and they were heedless of them.
And so, because they rejected Our signs and paid them no heed, We exacted retribution from them: We drowned them in the sea
پھر ہم نے ان سے بدلہ لیا یعنی ان کو دریا میں غرق کر دیا اس سبب سے کہ وه ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے اور ان سے بالکل ہی غفلت کرتے تھے
Quran 7 Verse 136 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-A’raf ayat 136, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(7:136) So We inflicted Our retribution on them, and caused them to drown in the sea because they gave the lie to Our signs and were heedless of them.
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
136. So We took retribution from them. We drowned them in the sea, because they belied Our Ayat and were heedless with them. 137. And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance. And We destroyed what Fir`awn and his people produced, and what they erected.
Allah states that when the people of Fir`awn rebelled and transgressed, even though He inflicted them with consecutive signs, one after another, He took retribution from them by drowning them in the sea that Musa parted by Allah’s power, and he and the Children of Israel passed through. In their pursuit, Fir`awn and his soldiers went in the sea chasing Musa and his people. When they all had gone inside the water, the sea closed in on them and they all drowned, because they belied the Ayat of Allah and were heedless of them. Allah said that He has granted the people who were considered weak, the Children of Israel, to inherit the eastern and western parts of the land. Al-Hasan Al-Basri and Qatadah commented that Allah’s statement,
(…the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed.) refers to the Sham area (Greater Syria). Also, Mujahid and Ibn Jarir said that Allah’s statement,
(And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance.) is explained by Allah’s other statement,
(And We wished to do a favor to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors. And to establish them in the land, and We let Fir`awn and Haman and their hosts receive from them that which they feared) ﴿28:5-6﴾. Further, Allah’s statement,
(And We destroyed what Fir`awn and his people produced,) meaning, We destroyed what Fir`awn and his people produced, such as agriculture and buildings.
(and what they erected.) Ibn `Abbas and Mujahid said that
(they erected) means, they built.
Quick navigation links





