Surah Al-A’raf Ayat 140 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 140
He said, “Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?”
He said: “Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?”
Moses said: ‘Should I seek any god for you other than Allah although it is He who has exalted you above all?’
He said: “Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah, while He has given you superiority over the ‘Alamin (mankind and jinns of your time).”
He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures?
He said, “Shall I inequitably seek a god for you other than Allah and He has graced you over the worlds.?”
Why should I seek any god other than God for you, when He has favoured you over all other people?’
فرمایا کیا اللہ تعالیٰ کے سوا اور کسی کو تمہارا معبود تجویز کردوں؟ حاﻻنکہ اس نے تم کو تمام جہان والوں پر فوقیت دی ہے
Quran 7 Verse 140 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-A’raf ayat 140, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(7:140) Moses said: ‘Should I seek any god for you other than Allah although it is He who has exalted you above all?’
There is no commentary by Abul Maududi available for this verse.
Ibn-Kathir
140. He said: “Shall I seek for you an ilah (a god) other than Allah, while He has given you superiority over the nations.” 141. And (remember) when We rescued you from Fir`awn’s people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. And in that was a great trial from your Lord.
Musa reminded the Children of Israel of Allah’s blessings, such as saving them from Fir`awn, his tyranny and the humiliation and disgrace they suffered. He reminded them of the glory and revenge against their enemy, when they watched them suffering in disgrace, destroyed by drowning and meeting utter demise. We mentioned this subject in the Tafsir of Surat Al-Baqarah.
Quick navigation links