Surah Al-A’raf Ayat 156 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 156
And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You.” [Allah] said, “My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things.” So I will decree it [especially] for those who fear Me and give zakah and those who believe in Our verses –
“And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee.” He said: “With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;-
And ordain for us what is good in this world and in the World to Come for to You have we turned.’He replied: ‘I afflict whomsoever I wish with My chastisement. As for My mercy, it encompasses everything. will show mercy to those who abstain from evil, pay Zakat and have faith in Our signs.’
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You.” He said: (As to) My Punishment I afflict therewith whom I will and My Mercy embraces all things. That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious – see V. 2:2), and give Zakat; and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.);
And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations;
And prescribe for us in this present (Literally: this lowly (life), i.e., the life of this word) (life) a fair (reward), and in the Hereafter; surely we have Judaized (i.e., to be a Jew) to You.” Said He, “My torment, I afflict with it whomever I decide, and My mercy has embraced everything; so I will soon prescribe it to the ones who are pious and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and the ones who (themselves) believe in Our signs, .
Grant us good things in this world and in the life to come. We turn to You.’ God said, ‘I bring My punishment on whoever I will, but My mercy encompasses all things. ‘I shall ordain My mercy for those who are conscious of God and pay the prescribed alms; who believe in Our Revelations;
اور ہم لوگوں کے نام دنیا میں بھی نیک حالی لکھ دے اور آخرت میں بھی، ہم تیری طرف رجوع کرتے ہیں۔ اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ میں اپنا عذاب اسی پر واقع کرتا ہوں جس پر چاہتا ہوں اور میری رحمت تمام اشیا پر محیط ہے۔ تو وه رحمت ان لوگوں کے نام ضرور لکھوں گا جو اللہ سے ڈرتے ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں اور جو ہماری آیتوں پر ایمان ﻻتے ہیں
Quran 7 Verse 156 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-A’raf ayat 156, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(7:156) And ordain for us what is good in this world and in the World to Come for to You have we turned.’He replied: ‘I afflict whomsoever I wish with My chastisement. As for My mercy, it encompasses everything.[111] will show mercy to those who abstain from evil, pay Zakat and have faith in Our signs.’
111. It is false to assume that the general rule underlying God’s governance of His realm is that of wrath which is occasionally tempered with mercy and benevolence. On the contrary, the general rule is that of mercy and benevolence and wrath is the exception which is aroused when man’s transgression and rebellion exceed all reasonable limits.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Al-A’raf verse 156 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah A’raf ayat 155 which provides the complete commentary from verse 155 through 156.
Quick navigation links